Дата: 23-07-2022 | 21:29:50
Родился и вырос в столичном Лояне,
познав животворный свет,
И, с песней в пути, никогда не считал утекающих лет.
С друзьями порой пировали в цветах,
засыпая в трактирах потом,
К Суншаньским вершинам плыл, ветром попутным влеком,
Трехречье прошел я вослед за летучим снежком.
Не надо смеяться, что дряхлый уже,
и виски убелили года,
Но вкусы мои неизменны, все так же душа молода.
Как небо плывущее в водах лазурных,
иль месяц в пучине морской.
Кто б мог превзойти старика со свободой такой,
Какой небожитель изведал подобный покой?
朱敦儒 《临江仙》
生长西都逢化日,行歌不记流年。
花间相过酒家眠。乘风游二室,弄雪过三川。
莫笑衰容双鬓改,自家风味依然。
碧潭明月水中天。谁闲如老子,不肯作神仙。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 168869 от 23.07.2022
-2 | 2 | 332 | 29.11.2024. 21:51:59
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): ["Корди Наталия", "Алексей Борычев"]
Тема: Re: Re: Как небо плывущее в водах лазурных... Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 25-07-2022 | 21:18:22
не-не, Владимир, как можно, кто же пьяный идет падать в цветы? сначала ими полюбоваться надо, поднять чарку-другую в цветущем саду... а после можно и в трактир, догнать..ся как бы заходящую луну, что-то вроде того :)
спасибо!
Тема: Re: Как небо плывущее в водах лазурных... Алёна Алексеева
Автор Владимир Шутов
Дата: 25-07-2022 | 16:42:15