Дата: 19-07-2022 | 19:48:41
Пожелтеет листва,
Отцветёт за окном,
И погаснут холодные зори…
В дом заглянет Она,
Ей поклялся давно,
И воскреснет душа в разговоре.
В дом заглянет одна,
В тихом шелесте снов,
Постучит неожиданно в двери.
И малиновый свет,
Дум терновый венок
Принесёт в одинокий мой терем.
Дверь открою я сам.
В дом заглянет луна,–
Повстречаемся с гостьею дальней…
…Угасает свеча,
На душе тишина, –
Как-то радостно мне и печально.
Мы являемся в мир,
Чтоб прославить его, –
Всё отдать для борьбы, созиданья.
Зори в сердце моём
Возродили огонь
И согрели минуты молчанья.
Як пажоўкнуць лісты
Як пажоўкнуць лісты,
Адцвітуць за акном,
Як пагаснуць халодныя зоры…-
Тады прыйдзе Яна,
Што пакляўся даўно,
І са мной ад душы пагаворыць.
Прыйдзе ў вечар адна,
Прыйдзе ў шэлесце сноў,
На парозе пастукае ў дзверы.
І барвовасць красы,
Дум цярновы вянок
Прынясе ў адзінокі мой церам.
Дзверы сам адчыню,
Месяц зойдзе ў пакой,-
Сустракацьмем далёкую госцю…
…Ціха гасне свяча,
На душы супакой,-
Неяк радасна й сумна чагосьці.
Мы прыходзім у свет,
Каб уславіць яго,-
Усё аддаць за жыццё і змаганне.
Зоры ў сэрцы маім
Зацяплілі агонь
І сагрэлі хвіліны маўчання.
1928
Надежда Буранова, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 851 № 168791 от 19.07.2022
0 | 2 | 500 | 29.11.2024. 21:37:33
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): ["Вера Тугова"]
Тема: Re: Re: Павлюк Трус. Пожелтеет листва... Надежда Буранова
Автор Надежда Буранова
Дата: 31-07-2022 | 18:44:43
Здравствуйте, Ирина! Спасибо за отклик и замечание. Да, фраза построена неправильно и в белорусском языке тоже, а я как молодой :) и неопытный переводчик хотела, чтоб перевод был максимально приближен к авторскому тексту. Поэтому и сохранила её. Но я внесу правки.
Тема: Re: Павлюк Трус. Пожелтеет листва... Надежда Буранова
Автор Ирина Бараль
Дата: 31-07-2022 | 14:24:36
Здравствуйте, Надежда. Спасибо за продолжение знакомства с лирикой белорусского поэта. У Вас внимательно и любовно сделанные переводы. Но, по-моему, прямая калька "В дом заглянет Она, Что поклялся давно," по-русски не годится. Грамматически здесь требуется "которой поклялся" или "кому поклялся".