
Теперь окружают меня, старика,
молодые, куда я пойду?
Но яшмовым персикам благодаря,
задержусь еще в этом саду.
Из пыли багровой мирской возвращаюсь
к извечной туманной заре,
И в чистых пределах калитку открою,
где новый мой дом во дворе…
Но тянется день у отшельника, струйкой
плывет благовонный дымок.
По ветру летят лепестки, но вернуть
алый цвет разве кто-нибудь смог?
Теперь за своею ушедшей весною
я следовать всюду готов,
Но к яшмовой выси пути отыскать –
не пытаюсь среди облаков.
朱敦儒 《木兰花/玉楼春》
老后人间无处去。多谢碧桃留我住。
红尘回步旧烟霞,清境开扉新院宇。
隐几日长香一缕。风散飞花红不聚。
眼前寻见自家春,罢问玉霄云海路。
Олег! спасибо за чудеснейшее пожелание, буду стараться :) оче-очень приятно (мне бы такую память!))
Пусть вас всегда окружают сады поэзии и любви ! С днём рождения, Алёна!