Стихозаумь в переводе на русский.

Дата: 27-03-2022 | 06:54:19

              Не худо бы сквозь дождь и снег
              Пытаться разглядеть нам с вами
              Всё то, чего и вовсе нет
              И не было, и нет названья.
                                    ?

 

- Что поймёшь в томленье снега,
 Не идущего никак?
 -Только то,что волей неба
 В доме не́мощный декабрь.

- Что тебе от стука града
 В подоконник жестяной?
 -Разве что скупая радость-
 Непогода за стеной.

 -Что истает тёплой ночью
  В ясном небе на заре?
- Звёзды, - если зрить воочью,
- Духом - соль на топоре.

 Как настроишь восприятье,
 Так и видится улов -
 Гармонично и распятье
 С точки зрения углов.

- Осень  платит  на постое
Златом аж до покрова́.
Мир исходит красотою
Со следами воровства.

 -За оконным переплётом,
Беспристрастностью стекла,
Кратна птичьим перелётам,
Осень ...осенью слыла.





-

 




Михаил Шифрин, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 3368 № 166615 от 27.03.2022

0 | 6 | 447 | 21.03.2023. 03:29:06

Михаил, извините за близорукость, но в чём тут заумь?

Да,  не любитель я вербальных пируэтов, маскирующих порой простые, типовые образы и мысли.Примеры их,правда, не приведены - но нужно ли?

- за оконным переплётом,
и и прозрачностью стекла,
осень заячьим помётом
кучки снега намела...

Ценим юмор искромётный
И под стать ему строку..
Только б заячьим помётом
Не остаться б на слуху́

Заячий помет - самый подходящий инструмент для такого дела, брат Михалыч! )