
О ПОЭТЕ (из Фауста) Иоганн В. Гёте
***
…Небрежно пряжу жития натура
Мотает на годов веретено,
Чтоб нам она не втюхала халтуру,
Помочь природе надобно умно.
А кто, очами поводя, как кочет,
Порядок наводить уменьем горд?
Кто хаос естества всегда хлопочет
Соединить в классический аккорд?..
…Ему бы мимо проходить без дури,
Куда инстинкт уводит основной,
Но ч е л о в е к, на голову больной,
Мятежно замутит в стакане бурю.
С рождения беспомощен и гол
Твердит, себя считая чудом света,
Что не сумел осилить Бог, то, мол,
Доверил контролировать п о э т у…
возможно это:
Когда природа крутит жизни пряжу
И вертится времен веретено,
Ей все равно, идет ли нитка глаже,
Или с задоринками волокно.
Кто придает, выравнивая прялку,
Тогда разгон и плавность колесу?
Кто вносит в шум разрозненности жалкой
Аккорда благозвучье и красу?
Кто с бурею сближает чувств смятенье?
Кто грусть роднит с закатом у реки?
Чьей волею цветущее растенье
На любящих роняет лепестки?
Кто подвиги венчает? Кто защита
Богам под сенью олимпийских рощ?
Что это? — Человеческая мощь,
В поэте выступившая открыто.
пер. Б. Пастернака
- vielen Dank, Alen... :о)bg
- не без этого, а более того он ещё и предприимчивый, ибо тогда переклад приносил хороший, гарантированный доход... :о))bg
- не будучи уверен в одобрении "наследников", самого Иоганна я послушал бы в любом случае... :о)bg