Роберт Льюис Стивенсон XXVI Незабвенная мельница

Дата: 03-12-2021 | 15:33:19

Без разрешенья нарушить границу,

Через кусты пробираясь ползком,

В дырку забора нырнуть и пуститься

Вниз без оглядки к реке прямиком.

 

Мельница – чудо, так близко от дома,

Шлюз и плотина, и водоворот,

Нас оглушает раскатами грома,

Пенными брызгами нас обдаёт!

 

Звуки деревни всё глуше и глуше,

Глуше щегол на холме у реки,

Грохот не режет здесь мельнику уши,

По уши белый он весь от муки.

 

И колесо от потока плотины

Крутится ныне – и после года

Будет крутиться, пока мы, мужчины,

Исколесим все моря-города.

 

Мы возвратимся – солдаты – герои -

После похода из Индий домой;

Старая мельница без перебоя

Мелет муку над знакомой рекой.

 

Здесь мы достанем: ты - боб из кармана,

Тот, за который я в среду прощён,

Я – твой янтарь … Два седых капитана –

Мальчики из незабвенных времён.

 

 

Robert Louis Stevenson

Keepsake Mill


From Child's Garden of Verses


Over the borders, a sin without pardon,

    Breaking the branches and crawling below,

Out through the breach in the wall of the garden,

    Down by the banks of the river we go.

 

Here is a mill with the humming of thunder,

    Here is the weir with the wonder of foam,

Here is the sluice with the race running under--

    Marvellous places, though handy to home!

 

Sounds of the village grow stiller and stiller,

    Stiller the note of the birds on the hill;

Dusty and dim are the eyes of the miller,

    Deaf are his ears with the moil of the mill.

 

Years may go by, and the wheel in the river

    Wheel as it wheels for us, children, to-day,

Wheel and keep roaring and foaming for ever

    Long after all of the boys are away.

 

Home for the Indies and home from the ocean,

    Heroes and soldiers we all will come home;

Still we shall find the old mill wheel in motion,

    Turning and churning that river to foam.

 

You with the bean that I gave when we quarrelled,

    I with your marble of Saturday last,

Honoured and old and all gaily apparelled,

    Here we shall meet and remember the past.






Корди Наталия, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 164657 от 03.12.2021

0 | 0 | 417 | 20.04.2024. 12:18:24

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.