Элинор Уайли. Холоднокровные создания

Лишь человек, как эгоист,

В том свято убеждён

(Ход мыслей у него змеист),

Что носит только он


Всю тяжесть разума - она

На всех живых лежит;

Не пожалеет он вьюна

И жабе вслед брюзжит.


Змея ему опасный враг,

И не нырнёт он в тот

Фосфоресцирующий мрак,

Где смерть и рыбу ждёт.


Cold Blooded Creatures


Man, the egregious egoist
(In mystery the twig is bent)
Imagines, by some mental twist,
That he alone is sentient

Of the intolerable load
That on all living creatures lies,
Nor stoops to pity in the toad
The speechless sorrow of its eyes.


He asks no questions of the snake,
Nor plumbs the phosphorescent gloom
Where lidless fishes, broad awake,
Swim staring at a nightmare doom.

of "its" eyes, no "his"? Иначе смысл не связывается. 

Спасибо, Яков! Вы правы! А я эту ошибку просмотрел. Исправляю.

Кстати, на сайте https://poemanalysis.com/elinor-wylie/cold-blooded-creatures/  с анализом этого стихотворения напечатано именно his eyes

Но глаза-то всё равно жабьи,  Валентин?