Дата: 13-10-2021 | 12:28:20
Ого! ужель для утренних смотрин
принарядилась, сьора Нунцитина,
воробушки клюют и на мякину,
а тут - силочки шёлковы, сатин;
погуще англичанин и русин,
жирнее грек, залётная турчина?
приманиваешь в сети паладина,
когда на всех углах полно кантин.
А нет, чтоб обслужить родной притон
у Понте-Ротто, Пьяцца-Монтанара,
иль в панталонах краше мудозвон?
Мне задарма дают... Платить динары,
переться в шароварах за кордон,
чтоб впарить прачке, ряженой под шмару!..
Понте-Ротто - старейший каменный мост на Тибре, соединявший Камповаччино с Трастевере (после наводнения 1598 г. от моста осталась половина)
Пьяцца Монтанара - в прошлом живописная площадь у Капитолийского холма, рядом с Театром Марцелла
Giuseppe Gioachino Belli
A Nnunziata
Eh sora
Nunziatina, cuanno fussi
lescito a la dimanna, me voría
levà un dubbio, si mmai, nun zapería...
ciavessivo pijjati pe bbabbussi,
oppuramente per ingresi, o russj,
o ppe ggreghi sbarcati da turchia;
che nnun ze conosscessi, giogglia mia,
cual’è er tu’ ggioco, e indove strissci e bbussi:
e nun ze sa ppe ttutti li cantoni,
da ponte-rotto a ppiazza-montanara,
che nnu li capi si nun zò ccojjoni?
Ma a mmé la bbajocchella me sta ccara:
e pe cquer fatto drento a li carzoni
nun ce vojjo chiamà la lavannara.
1831
Илл. Ахилл Пинелли. Пьяцца Монтанара
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 163718 от 13.10.2021
1 | 2 | 537 | 05.01.2025. 05:11:54
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Нунциата Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 24-10-2021 | 10:47:07
Уже не актуальна энта тема,
границы стёрты, плюс на полюсах,
теперь самец колибри мама эму,
и страусы курлычут в небесах...
Аркадий, привет!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Нунциата Косиченко Бр
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 23-10-2021 | 23:16:30
Привет, Бр!
Сочно!
Ответ Нунциаты.
Своим бы всё дешевше, задарма.
Другое дело - те, из-за границы.
И хоть похожи яйцами все птицы -
мне слаще забугоная хурма.