Роберт Геррик. (H-654) Своё когда-нибудь получим, (H-655) Юности, (H-656) Умереть никогда не поздно, (Н-657) Гимн Музам (I)

Дата: 20-06-2021 | 09:29:23

Роберт Геррик

(H-654) Своё когда-нибудь получим


Вернут вам долг – пусть и не в должный год;

То, что отсрочено, не пропадёт.



Robert Herrick

654. Long lookt for comes at last

 

Though long it be, yeeres may repay the debt;

None loseth that, which he in time may get.



Роберт Геррик

(H-655) Юности

 

Пусть душу веселит вино в крови;

Пока не поздно, пей! – сейчас живи.

 

 

Robert Herrick

655. To Youth

 

Drink Wine, and live here blithefull, while ye may:

The morrowes life too late is, Live to-day.

 

 

Роберт Геррик

(H-656) Умереть никогда не поздно

 

Придут без опозданья все туда,

Откуда не вернуться никогда.

 

 

Robert Herrick

656. Never too late to dye

 

No man comes late unto that place from whence

Never man yet had a regredience.



Роберт Геррик

(Н-657) Гимн Музам (I)


К вам, девять дев, поэт

Питает пиетет!

Примите мой обет!

Вы ж вдохновенья свет

В моём зажгите взоре:

Звучат пусть на просторе

Виола, лире вторя;

Пусть я, у вас в фаворе,

Солистом стану в хоре.

Тогда бы розы сам

Я к вашим алтарям

Принёс и, как богам,

Век поклонялся б вам.

 

 

Robert Herrick

657. A Hymn to the Muses

 

O you the virgins nine!

That do our souls incline

To noble discipline!

Nod to this vow of mine.

Come, then, and now inspire

My viol and my lyre

With your eternal fire,

And make me one entire

Composer in your choir.

Then I'll your altars strew

With roses sweet and new;

And ever live a true

Acknowledger of you.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 162097 от 20.06.2021

1 | 3 | 607 | 12.10.2024. 00:58:50

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Насчёт Граджа, Сергей. Grudgings - это не имя и даже не условное имя. Это просто Жадничание. Да и само имя у Геррика не встречается в двустишии. Потому лучше убрать его, заменить на Жлоба.

 На Жлоба.

  Когда, подав, Жлоб нищих гонит в дверь,
Хлеб обращает в камни он, поверь.

Целуя в губы Юлию свою,

Её любовь и душу познаю.

Вспомнил аналог, несколько непристойный, у Рочестера.

Which nature still directed with such art

That it through every c--t reached every heart —

А так совсем неплохо!




СпасиБо, Александр!
Я думаю, что Grudgings - это, всё-таки, имя. Геррик пишет: He gives an almes. Местоимение he однозначно указывает на человека. Если бы было "Жадничание", тогда стояло бы it. Можно, конечно, назвать его Жлобом, но я посчитал неэтичным использовать чужую находку.
С бу,
СШ