Роберт Геррик. (H-632, 655, 656, 667, 672, 675, 683, 694, 700, 701, 710, 715, 748, 749, 752) Геспериды, двустишия

Дата: 20-06-2021 | 09:29:23

Роберт Геррик

(H-632) На Граджа

 

Когда, подав, Градж нищих гонит в дверь,

Хлеб обращает в камни он, поверь.

 

 

Robert Herrick

632. Upon Grudgings

 

Grudgings turnes bread to stones, when to the Poore

He gives an almes, and chides them from his door.

 

 

Роберт Геррик

(H-655) Юности

 

Пусть душу веселит вино в крови;

Пока не поздно, пей! – сейчас живи.

 

 

Robert Herrick

655. To Youth

 

Drink Wine, and live here blithefull, while ye may:

The morrowes life too late is, Live to-day.

 

 

Роберт Геррик. (H-656) Умереть никогда не поздно

 

Придут без опозданья все туда,

Откуда не вернуться никогда.

 

 

Robert Herrick

656. Never too late to dye

 

No man comes late unto that place from whence

Never man yet had a regredience.

 

 

Роберт Геррик

(Н-667) Розмарин

 

Да пусть растёт, хоть мне не нужен он

Ни для венчанья, ни для похорон.

 

 

Robert Herrick

667. The Rosemarie branch

 

Grow for two ends, it matters not at all,

Be't for my Bridall, or my Buriall.

 

 

Роберт Геррик

(Н-672) Любовь

 

Король, рождай в людских сердцах

Любовь к монарху, а не страх!

 

 

Robert Herrick     

672. Love

 

This Axiom I have often heard,

Kings ought to be more lov'd, then fear'd.

 

 

Роберт Геррик

(H-675) Мужчину не обескураживает, если женщина отказывает

 

Манеру женщин не пойми превратно:

Их «нет» они легко берут обратно.

 

 

Robert Herrick

675. Deniall in women no disheartening to men

 

Women, although they ne're so goodly make it,

Their fashion is, but to say no, to take it.

 

 

Роберт Геррик

(H-679) Жестокость

 

Нерон, веля казнить (был в этом скор),

От зверств и смерти отводил свой взор.

 

 

Robert Herrick

679. Cruelties

 

Nero commanded; but withdrew his eyes

From the beholding Death, and cruelties.

 

 

Роберт Геррик

(H-683) Здоровье

 

Здоровье (утвержденье это старо)

Есть соразмерность холода и жара.

 

 

Robert Herrick

683. Health
 
Health is no other (as the learned hold)
But a just measure both of Heat and Cold.

 

 

Роберт Геррик

(H-694) Унижение нищих

 

Кто нищих гонит от своих дверей,

Тот не избегнет адовых огней.

 

 

Robert Herrick

694. Biting of Beggars

 

Who, railing, drives the Lazar from his door,

Instead of almes, sets dogs upon the poor.

 

 

Роберт Геррик

(H-700) Любовь осязаема

 

Целуя в губы Юлию свою,

Её любовь и душу познаю.

 

 

Robert Herrick

700. Love palpable

 

I prest my Julia's lips, and in the kisse

Her Soule and Love were palpable in this.

 

 

Роберт Геррик

(Н-701) Нет препон тем, кто искренне влюблён

 

Кто своей любви верны,

Тем преграды не страшны.

 

 

Robert Herrick

701. No action hard to affection

 

Nothing hard, or harsh can prove

Unto those that truly love.

 

 

Роберт Геррик

(H-710) Слава (II)

 

О славе Туллий говорил такое:

Хвалебная молва – не что иное.

 

 

Robert Herrick

710. Glory

 

Glory no other thing is (Tullie sayes)

Then a mans frequent Fame, spoke out with praise.

 

 

Роберт Геррик

(H-715) Нищета – величайшая тягота

 

Привычен смертный к тяготам большим,

Но с нищетою не сравниться им.

 

 

Robert Herrick

715. Poverty the greatest pack

 

To mortall men great loads allotted be,

But of all packs, no pack like poverty.

 

 

Роберт Геррик

(H-748) Спор

 

Кто в споре сдержан и разумен, тем

На пользу он иль не во вред совсем.

 

 

Robert Herrick

748. Contention

 

Discreet and prudent we that Discord call,

That either profits, or not hurts at all.

 

 

Роберт Геррик

(H-749) Обсуждение

 

Без обсужденья дел не начинай, -

Начав, разумно быстро выполняй.

 

 

Robert Herrick

749. Consultation

 

Consult ere thou begin'st, that done, go on

With all wise speed for execution.

 

 

Роберт Геррик

(H-752) Нет страдания – нет состояния

 

Малы труды – малы доходы наши:

Богатством тяжкий труд нам полнит чаши.

 

 

Robert Herrick

752. No Paines, no Gaines

 

If little labour, little are our gaines:

Mans fortunes are according to his paines.

Насчёт Граджа, Сергей. Grudgings - это не имя и даже не условное имя. Это просто Жадничание. Да и само имя у Геррика не встречается в двустишии. Потому лучше убрать его, заменить на Жлоба.

 На Жлоба.

  Когда, подав, Жлоб нищих гонит в дверь,
Хлеб обращает в камни он, поверь.

Целуя в губы Юлию свою,

Её любовь и душу познаю.

Вспомнил аналог, несколько непристойный, у Рочестера.

Which nature still directed with such art

That it through every c--t reached every heart —

А так совсем неплохо!




СпасиБо, Александр!
Я думаю, что Grudgings - это, всё-таки, имя. Геррик пишет: He gives an almes. Местоимение he однозначно указывает на человека. Если бы было "Жадничание", тогда стояло бы it. Можно, конечно, назвать его Жлобом, но я посчитал неэтичным использовать чужую находку.
С бу,
СШ