Дата: 23-05-2021 | 07:48:53
Пусть, сонного, влекут меня
Чарующие звуки,
В дремоту лёгкую клоня
И ослабляя муки.
Боль облегчи,
Уснуть в ночи
Мне дай – ты можешь эту
Снять тела дрожь;
Но жара всё ж,
Нет, не уймёшь
Во мне ты.
Всепожирающий огонь
В ласкающее пламя
Ты обращаешь… Душу тронь!
Погаснут угли сами.
В слезах топи,
Боль усыпи:
Хочу покоя в теле –
Так, чтобы вдруг
Прошёл недуг,
И розы вкруг
Постели.
Как тихая роса, пади,
Как над цветами ливни,
Ты надо мною проведи
Обряд крещенья дивный.
У смертных врат
Других наград
Не жду – увидеть мне бы
Чудесный сон,
Где, окрылён,
Я вознесён
На небо.
Robert Herrick
TO MUSIC, TO BECALM HIS FEVER
Charm me asleep and melt me so
With thy delicious numbers,
That, being ravished, hence I go
Away in easy slumbers.
Ease my sick head
And make my bed,
Thou power that canst sever
From me this ill;
And quickly still,
Though thou not kill
My fever.
Thou sweetly canst convert the same
From a consuming fire
Into a gentle-licking flame,
And make it thus expire.
Then make me weep
My pains asleep;
And give me such reposes
That I, poor I,
May think thereby
I live and die
'Mongst roses.
Fall on me like a silent dew,
Or like those maiden showers
Which, by the peep of day, do strew
A baptim o'er the flowers.
Melt, melt my pains
With thy soft strains;
That, having ease me given,
With full delight
I leave this light,
And take my flight
For heaven.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 161693 от 23.05.2021
0 | 2 | 518 | 13.10.2024. 00:27:05
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-227) Музыке, снимающей его лихорадку Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 25-05-2021 | 06:40:17
Спасибо, Александр!
Да, потрудиться здесь пришлось... Трудное для перевода стихотворение.
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-227) Музыке, снимающей его лихорадку Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 24-05-2021 | 21:03:24
Замечательно. Настоящий русский Геррик, изящный, лёгкий, музыкальный. Без заминки читается. Здесь мастерство поэтическое и огромный труд соединились.