Это русское имя...

* * *
Это русское имя…
Ветерок поутру
с волосами твоими
затевает игру.

И деревья озябли:
дождь размерен и тих…
Стынут светлые капли
в тонких прядях твоих.

Ты озябла, промокла?
Видишь, дождь затяжной
вставил мутные стёкла
меж тобою и мной.

В облетающем парке
каждый лист, словно весть,
что мифической Парке
наших нитей не сплесть.

Жизнь проходит, как лето.
Память рвётся, как нить.
И останется это
лишь в стихах объяснить.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1986 год

Это более ранняя, силаботоническая версия предыдущего стихотворения. Публиковать её не собирался, но авторитетное для меня суждение, убедило в том, что стоит опубликовать.
Да и тем, кто профессионально занимается поэзией (есть такие люди даже на сайте!), интересно сравнить...

Во-первых, совершенно не согласна с предыдущим рецензентом: чем ему не угодиила строка "и останется это..."? Просто - да, недоработано - по-моему, нет.
Сравнила два стихотворения, вернее, две версии одной зарисовки. Выбрать лучшую трудно, да и не нужно... Каждая хороша по-своему. В сброшенной раньше, наверное, точнее психологический портрет героини, это позволил нерифмованый текст. В этой версии - силлаботоника увела автора в сторону анализа отношений героев, и это тоже прекрасно. Мы видим тонкий психологический анализ рвущегося, уходящего, а потому тем более дорогого и нежного...чувства. Прекрасен образ мутных стёкол. которые вставил дождь между героями.
Маленькое замечание: в 3-ей строфе трудно читаемо "этот дождь затяжной", я бы отставила "ЭТО дождь затяжной". Редукция согласной благоприятна для звучания.
С уважением, Ирина.