Дата: 12-01-2021 | 17:52:34
За рвом над холмиками воя,
Крапиву теребя,
Бриз не забыл, как эти двое
Повесились, любя.
Бриз помнит: третий там бродил,
Любви предав себя,
И над одной из тех могил
Повесился, любя.
XVI
It nods and curtseys and recovers
When the wind blows above,
The nettle on the graves of lovers
That hanged themselves for love.
The nettle nods, the wind blows over,
The man, he does not move,
The lover of the grave, the lover
That hanged himself for love.
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 159144 от 12.01.2021
0 | 1 | 543 | 22.12.2024. 06:09:44
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Альфред Хаусмен. Парень из Шропшира - XVI Андрей Гастев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 15-01-2021 | 13:41:47
Странно. Неужели так трудно сохранить один и тот же вид рифм? В первом катрене женские рифмы в строках 1-3. Во втором катрене - мужские в тех же строках. Цельность чтения стихотворения нарушена.