Саймон Армитидж. Певчий Дрозд и Рябины Гроздь

Дата: 23-12-2020 | 00:35:10

Певчий Дрозд и Рябины Гроздь

За больничным окном

    она мне говорила,

что любимого дерева

  название забыла.

И забыла птицы

 любимой название.

 За больничным окном

    я шептал ей губами

"Певчий дрозд и рябины гроздь."


За больничным окном

 она спросила опять

Для чего под дождем мне

  снаружи стоять

И спросила, что разве

  мы так далеки,

что ее не хочу я

  коснуться руки.

Певчий дрозд и рябины гроздь.


Сказала она,
что послал я букет

прекрасных цветов,

но запаха нет.

И почему-то вкус

потеряла еда.

И зачем медсестра

под маской всегда?

И зачем ворота в парке закрыли?

И зачем зашторили все витрины?

И зачем качели связали узлом?

И музыка… почему всё молчит кругом?


За больничным окном

  ее имя кричал,
но она не пришла
хоть я долго ждал.

И потом я увидел

отражение в окне -

певчий дрозд

  и рябины гроздь.

Певчий дрозд и рябины гроздь.


The Song Thrush and the Mountain Ash


Through the hospital window

she said to me

she’d forgotten the name

of her special tree,

and forgotten the name

of her favourite bird.

Through the hospital window

I mouthed the words:

the song thrush and the mountain ash.


Through the hospital window

she asked again

why I stood outside

in the wind and rain,

and said she didn’t

understand  

why I didn’t want

to touch her hand.

The song thrush and the mountain ash.


She said she liked

the flowers I sent

but wondered why

they had no scent,

and why the food

had lost its taste,

and why the nurse

had covered her face?

And why the gates of the park were shut?

And why the shops were boarded up?

And why the swings were tied in knots?

And the music...why had the music stopped?


Through the hospital window

I called her name

and waited a while

but she never came,

then I saw reflected

in the glass

the song thrush

and the mountain ash.

The song thrush and the mountain ash.


Вот здесь можно прочитать про историю написания этого стихотворения.

https://www.examinerlive.co.uk/news/west-yorkshire-news/huddersfield-choral-society-refuses-stay-190...

Вот здесь можно послушать эту песню.

https://www.youtube.com/watch?v=hd0Zz50O5cE&feature=emb_logo 




Елена Рапли, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 158705 от 23.12.2020

2 | 4 | 603 | 23.04.2024. 09:32:56

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Ох, Елена. Долго Вас не было.
Как говорят, на безрыбье и рак  - рыба. Если больше никого нет, то Армитиджа сделали поэтом-лауреатом. Хотя из 20 предыдущих только Драйдена, Вордсворта, Теннисона и, может быть,  Бриджеса можно считать достойными этого звания. Остальные - слабы и второстепенны. Это и литературоведы английские признают. А перевод соответствует оригиналу. Точный.

Здравствуйте, Александр. Да, долго сидела тихо в своей скорлупе и не высовывалась. Настроение такое было. Пора возвращаться к нормальной (относительно) жизни, выходить в свет, пусть даже и виртуальный. 

Я рада, что и Теда Хьюза Вы тоже не включили в список достойных. Я его не уважаю хотя бы из-за Сильвии Плат.  

Здравствуй Лена!
Грустное время рождает грустные стихи. А переводчику только и остаётся грустить вместе с автором.((
С наступающим Новым Годом! Здоровья тебе и твоим близким.

Привет, Аркадий! 

Да, время очень странное. Но пока еще не очень страшно. Может, оно и страшнее на самом деле, а мы просто чего-то не понимаем еще? 
В любом случае, завтра провожаем этот год и встречаем Новый. Любопытно, чем он обернется для человечества. 
Тебя и Розу и всех ваших близких тоже с наступающим 2021-м! Всего доброго и здоровья!