Дата: 27-11-2020 | 21:18:54
В Восточном саду так красиво, мне все говорят,
В нем Северный гость, я развеять тоску был бы рад.
Пускай не сравнится с родными краями,
но с башни взираю окрест,
Хотя исходил всю Цзяннань, задержался надолго лишь здесь,
из всех мною виденных мест.
У алого клена – под солнцем парчовый узор,
Из белого снега – в ночи хризантемы убор…
Года утекают, осталось былое
восточным потокам вверять,
Пускай и седеют виски, задержаться подольше бы здесь,
вернуть эту осень вспять…
见说东园好,能消北客愁。
虽非吾土且登楼。行尽江南南岸、此淹留。
短日明枫缬,清霜暗菊逑。
流年回首付东流。凭仗挽回潘鬓、莫教秋。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 158181 от 27.11.2020
0 | 1 | 777 | 18.10.2024. 06:08:17
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Су Ши На мотив Южных песен Алёна Алексеева
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 21-03-2021 | 13:17:09
- хочу вернуть я эту осень вспять,
но как, лишь Вова Шутов
может знать...