Су Ши На мелодию «Посетить Золотые Ворота»

Дата: 20-11-2020 | 14:18:51

Осень, озеро, павильон,

На рассвете подул ветерок, и завесы распахивал он.

В индевелой, еще не увядшей листве 

                                все шумел, но сорвать и не смог,

И едва ли встревожил дремавших ворон и сорок.

 

Улыбаюсь я: рвение – рвется, богатство и слава – пусты,

Мнится мне: отдаляюсь все дальше от мира, людской суеты.

Об империи печься, бежать по делам? 

                                 Лень – в душе, а в ногах – и вдвойне,

Хорошо бы остаться и здесь пребывать в тишине.


苏轼 * 谒金门

 

秋池阁。风傍晓庭帘幕。

霜叶未衰吹未落。半惊鸦喜鹊。

 

自笑浮名情薄。似与世人疏略。

一片懒心双懒脚。好教闲处著。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 157990 от 20.11.2020

1 | 10 | 1007 | 30.11.2024. 19:38:49

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


Алёна, замечательное, мудрое стихотворение. У древних китайцев, похоже, других не бывает.

Особенно созвучно моему сегодняшнему настроению это:

 

''Улыбаюсь я: рвение – рвется, богатство и слава – пусты,

Мнится мне: отдаляюсь все дальше от мира, людской суеты.

Об империи печься, бежать по делам? 

                                 Лень – в душе, а в ногах – и вдвойне,

Хорошо бы остаться и здесь пребывать в тишине.''

 

 

Осень, озеро, дачка….

Ветер кроны деревьев ерошит… что делать в глубинке – задачка.

Клёва нет. Гуси с криком прощальным

                                                     прорезали хмурую высь…

И певичка угрюмо сквозь зубы:

                                                  - Не мудрствуй! Проспись!

)))

согласна, Аркадий, - время самоизоляций и медитаций))
однако певичка у Вас неправильная. угрюмо? сквозь зубы? не-не-не:
...улыбнется певичка, жемчужные зубки:
                                                           хмель рассеялся? опохмелись! )))
спасибо!

Алёна, улыбающаяся всегда певичка – это мечта. А мечты редко становятся реальностью. Может быть у моей певички плохое настроение? (Клёва-то нет.) И репертуар у неё серьёзный… ))) 

Хороший стих. Заставляет задуматься.

спасибо, Александр Викторович!
Су Ши написал это цы на озере Сиху, когда после 10 лет успешной столичной карьеры, ввязавшийся в политическую борьбу, за свои взгляды пониженный в должности, служит в провинции, в Ханчжоу, где приобщается к чань-буддизму. отсюда это дзенское стремление к отрешенности и единению с природой.
а я вот думаю, Екклесиаст, сказавший: все - суета, - тоже даосом был? :)

Даосами становятся все мудрые люди. :) Рвение рвётся. Хорошая аллитерация.

- рвётся рвение, славится слава, богатит богатство,
пока ленивый китаец считает дремлющих ворон да сорок...

в первом варианте лучше было, Иван Михайлович :)
а у меня было: рвение - тонко, но в последний момент - порвалось ))

большое спасибо, Борис, за мнение!
согласна, мысли больше, но китайский читатель понимает этот момент, как сравнение усердия, устремления с тонкой бумагой. отсюда у меня и возникло "рвется". учитывая, что омонимия и звукопись присущи китайским стихам (и языку) перманентно, так сказать, решила, что аллитерации буду нелишними. :)
что касается "всего-то", так выглядит целостней, да, но тут в оригинале "немного, наполовину", приходится следовать ))
спасибо еще раз,