На самом дне души затеряны ключи
от комнаты твоей, где ты когда-то пела,
такая бездна дней с той ночи пролетела,
а ты во мне поёшь. Прошу тебя, молчи.
А что теперь звучит? Сказать я не могу.
Какой-то зыбкий гул от бытия иного,
мучительная смесь молчания и слова,
как две бороздки крыл на тоненьком снегу.
И скоро смертный шар позолотит листы,
приоткрывая дверь обыденному чуду,
растопится мой снег, и я тогда забуду
не пенье, но лишь то, что это пела ты.
Ou bien je l'entendais dans une autre salle.
Je ne savais rien d'elle sinon l'enfance.
Des années ont passé, c'est presque une vie
Qu'aura duré ce chant, mon bien unique.
Elle chantait, si c'est chanter, mais non,
C'était plutôt entre voix et langage
Une façon de laisser la parole
Errer, comme à l'avant incertain de soi,
Et parfois ce n'était pas même des mots,
Rien que des sons dont les mots veulent naître,
Le son d'autant d'ombre que de lumière,
Ni déjà la musique ni plus le bruit.
Вланес,
2020
Сертификат Поэзия.ру: серия
790
№
157372
от
19.10.2020
2 |
2 |
728 |
21.11.2024. 11:57:31
Произведение оценили (+):
["Владимир Овчинников", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-):
[]
Тема: Re: Ив Боннфуа, вариация восемнадцатая Вланес
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 20-10-2020 | 04:16:59
Гениально!
В смысле "Чудо"... )
Спасибо, Вланес.
L.