Патрик Ка́ванах. Ирландская сосна


Таилась она в неизвестном –

В том, к чему все мы плывём

И писем в ответ не пишем, –

Так в жизни с любым кораблём.

Тщеславность надежды питает, –

Тебе мы пшеницу несли.

Два месяца прочь – и забыта

На улице, в поле, в дали.


-----------------------------------

Patrik Kávanagh. The Irish Pine

 

She has harboured in the Unknown

That we all sail unto

And send no message back

No more than this ship's crew.

Vain hopes to be remembered -

We brought you wheat.

And two months gone, forgotten

In hall and field and street.

 

(4 January 1943)





Константин Еремеев, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 154632 от 11.06.2020

0 | 2 | 506 | 24.04.2024. 09:18:40

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Приветствую, Константин!
Патрик умеет быть таинственным. Даже в таком коротеньком стишке приходится продираться сквозь потаённые смыслы. Что это за сосна такая, которой мы приносим пшеницу? А тщеславность питает надежды на что? А что забыто через два месяца: сосна, тщеславность или пшеница? И только заглянув в интернет и поняв, что ирландская сосна, как вид, кончилась ещё чуть ли не в Средние века, я начал потихоньку понимать о чем же хотел поведать Патрик. А потом и стишок начал вырисовываться. Правда , он достаточно волен. Но, я надеюсь, имеет право на существование.
Дружески,
Валентин

Много о чём хотелось бы спросить Патрика... ох, много! Иногда идёшь на ощупь... и знаешь, Валентин! -  становится понятно, что именно так и интересно идти. Докопаться до истины - это хорошо в конце концов (если случится). Но сам процесс - ах, как затягивает... и манит, манит дальше. 
Рад твоему вниманию к П.К. и к моим скромным увлечениям-попыткам!