Дата: 11-06-2020 | 18:39:34
Таилась она в неизвестном –
В том, к чему все мы плывём
И писем в ответ не пишем, –
Так в жизни с любым кораблём.
Тщеславность надежды питает, –
Тебе мы пшеницу несли.
Два месяца прочь – и забыта
На улице, в поле, в дали.
Patrik Kávanagh. The Irish Pine
She has harboured in the Unknown
That we all sail unto
And send no message back
No more than this ship's crew.
Vain hopes to be remembered -
We brought you wheat.
And two months gone, forgotten
In hall and field and street.
(4 January 1943)
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 154632 от 11.06.2020
0 | 2 | 570 | 02.01.2025. 23:06:16
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Патрик Ка́ванах. Ирландская сосна Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 13-06-2020 | 19:28:53
Много о чём хотелось бы спросить Патрика... ох, много! Иногда идёшь на ощупь... и знаешь, Валентин! - становится понятно, что именно так и интересно идти. Докопаться до истины - это хорошо в конце концов (если случится). Но сам процесс - ах, как затягивает... и манит, манит дальше.
Рад твоему вниманию к П.К. и к моим скромным увлечениям-попыткам!
Тема: Re: Патрик Ка́ванах. Ирландская сосна Константин Еремеев
Автор Валентин Литвинов
Дата: 13-06-2020 | 10:50:23
Приветствую, Константин!
Патрик умеет быть таинственным. Даже в таком коротеньком стишке приходится продираться сквозь потаённые смыслы. Что это за сосна такая, которой мы приносим пшеницу? А тщеславность питает надежды на что? А что забыто через два месяца: сосна, тщеславность или пшеница? И только заглянув в интернет и поняв, что ирландская сосна, как вид, кончилась ещё чуть ли не в Средние века, я начал потихоньку понимать о чем же хотел поведать Патрик. А потом и стишок начал вырисовываться. Правда , он достаточно волен. Но, я надеюсь, имеет право на существование.
Дружески,
Валентин