Казнь переводчика

 

Пытаясь понять послов противного государства ответственные мужи еще раз обратились к переводчику:

- Так хотят они воевать или не хотят?

Переводчик перевел этот вопрос послам и, выслушав их ответ на им одним понятном языке, провозгласил:

 - Хотят, но воевать не будут.

 Вскоре после отбытия послов началась война, которую от неожиданности вначале приняли за гражданскую. Осознав происходящее, решили, прежде всего, для воодушевления своего народа казнить переводчика.

- Что же ты все переврал? Стало быть, они сказали, что не хотят воевать, но будут? – спросили его перед казнью. Переводчик покачал в сомнении головой, которую тут же было решено предать усекновению.

Топор палача звякнул, и на плаху скатился, странно шелестя страницами, словарь, единственное, что было в голове несчастного. Палач подхватил словарь и под одобрительные возгласы толпы поднял над своей, спрятанной под маску головой. Казнь совершилась

Вот поэтому синхронистам так много платят....
И лучше переводчику не иметь семьи....

Не совсем, если помнить определение поэта и переводчика Голембы: "Переводчик - женатый поэт".
То есть - перевод кормит! Но это в прошлом.


Спасибо за юридическую оценку этого происшествия.