Патрик Ка́ванах. День всех дураков


В день дурака, как водится, весной

Я встретил дурака, идя домой,

Ему сказал я: День сегодня твой,

Он улыбнулся: мой денёк любой.


-----------------------------------


Patrick Kávanagh. Untitled (All Fool's Day)

 

All Fool's Day

I met a fool upon the way,

I said: You're Everyman to-day,

He said: I'm everyman alway.





Константин Еремеев, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 154082 от 25.05.2020

1 | 2 | 517 | 25.04.2024. 11:16:25

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова"]

Произведение оценили (-): []


 Костя,

согласна с П. Кавнахом в Вашем переводе. Дурак никогда не перестаёт верить в чудо и узнавать что-то новоё каждый день во всём, что закоснелые умники могут с лёгкостью объяснить.

 

  Да, конечно, я круглый дурак.

  Но я тайному голосу внемлю,

  Понимая, что именно так

  Любит Бог человека и Землю.

 

Михаил Анищенко. Стихи на ветер

Нина,
рад Вашему визиту и отзыву! Всё так и есть. Мне очень нравится, как Вы филигранно "поворачиваете" мысль - подобно каллейдоскопу, где едва сдвигается одно маленькое стёклышко, и узор, вроде бы тот же, но уже другой. Так интересно разглядывать эти узоры-мысли. 
Михаил Анищенко - замечательный, поэт!  Очень люблю его стихи. И это четверостишие здесь весьма кстати. Над этими словами полезно было бы задуматься любому из нас. Хотя бы раз в жизни.  

С уважением,
К.Ъ.