Роберт Геррик. (H-453) Живите, наслаждаясь

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 31.03.2020, 20:53:27
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 152056

Спешите наслаждений пить фиал!

Вернуть бы годы – дня бы не терял.

 

 

Robert Herrick

453. To live Freely

 

Let's live in hast; use pleasures while we may:

Co'd life return, 'twod never lose a day.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 152056 от 31.03.2020
1 | 2 | 1159 | 08.07.2025. 07:36:05
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


Спешите наслаждений пить фиал!
День самоизоляции настал:)

Я в самоизоляции давно.
И наслаждений выпито вино.

СпасиБо, Александр!
С бу,
СШ