Джузеппе Джоакино Белли. Страстная пятница и Братство Мантеллоне

Дата: 15-02-2020 | 18:53:09

X

Страстная пятница


    Был вечер перед Пятницей Страстной,

встречаю я на Корсо Маргариту,

в объятьях сжал, шепчу на ушко: “Гита,

а не свершить ли нам обряд земной!”

             

     Она: “Но где?”  Нам гнёзда всюду свиты,  

для мессы коврик есть, и плащ со мной:

в обнимку - в переулочек глухой,                

в подвал иезуита Каравиты.

             

     Глаз выколи: они при покаянье

гнусят, задув все свечи, битый час

розарии под самобичеванье.

             

     Та исповедь, скажу, была - экстаз:  

прииме дева в чреве - припеванье

пропели нам - не помню сколько раз.

  

Корсо - улица в Риме; перпендикулярно ей на виа дель Каравита находится Оратория Св.Франциска Ксавьера Каравита, рядом с Церковью иезуитов Св.Иньяцио, основанной отцом Каравита из Терни

 

*... се, Дева во чреве приимет (Ис.7:14; Мф.1:23)


Giuseppe Gioachino Belli

L'ingeggno dell'Omo

 

    Er venardí de llà, a la vemmaria,
io incontranno ar Corzo Margherita,
je curze incontro a bbracciuperte: “Oh Ghita,
propio me n’annerebbe fantasia!”.  
       
     Disce: “Ma indove?”. Allora a l’abborrita  
je messe er fongo e la vardrappa mia,  
e ddoppo tutt’e ddua in compagnia
c’imbusciassimo drento ar Caravita.  
             
     Ggià llí ppare de stà ssempr’in cantina:  
e cquer lume che cc’è, ddoppo er rosario
se smorzò pe la santa dissciprina.
             
     Allora noi in d’un confessionario
ce dassimo una bbona ingrufatina
da piede a la stazzione der Zudario.

 

1832


Братство Мантеллоне

 

      Кто эти люди? к ночи в Каравиту

спешат, чтоб самолично высечь зад?

Все граждане приличные, собрат,

не мы с тобой, босые кармелиты.    

 

    Вон тот - пристроил ножичек в подклад;

вон тот - любитель граппы, тот - лафита;

у этого не пальчики - магниты;

но все они - порок искоренят.

 

    Плащ-мантеллон набросив на камзолы,

вслед за Христом, при факелах, толпой

обходят в праздник миссии и школы.

 

      Ежевечерне в дождь ли, в град с грозой -

кантаты распевают в Риме, долу

 потупив очи, с голой головой.

 

Мантеллоне - братство т.н. “чёрных плащей”  (разновидность мантелетты для прелатов начального ранга)

Каравита - Оратория Сан-Франческо Саверио на Виа дель Каравита при церкви иезуитов Сант-Иньяцио

Кармелиты - нищенствующий католический орден

 

Giuseppe Gioachino Belli

Li fratelli Mantelloni

 

     Ma cchi? cquelli che vvanno ar Caravita
la sera, e cce se sfrusteno er furello?
Sò ttutti galantommini, fratello;
ggente, te lo dich’io, de bbona vita.

     Cuarcuno, si ttu vvòi, porta er cortello:
a cquarcuno je piasce l’acquavita:
cuarchidunantro è un po’ llongo de dita;
ma un vizzio, ggià sse sa, bbisogna avello.

     Ma ppoi tiengheno ttutti er mantellone,
e ccór Cristo e le torce cuann’è ffesta
accompaggneno er frate a le missione.

     E ’ggni sera e per acqua, e ppe’ ttempesta,
vanno pe’ Rroma cantanno orazzione
coll’occhi bbassi e ssenza ggnente in testa.

 

1832

Илл. Тибурцио Вергелли. Церковь Сан-Иньяцио, в глубине Оратория Каравита




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 150786 от 15.02.2020

1 | 1 | 741 | 10.01.2025. 17:55:24

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Добавлен "Братство Мантеллоне"