Дата: 11-02-2020 | 08:26:01
“Какую под заклад дадите ссуду,
под восемьдесят скудо - пенсион?
Что получу, синьор мой Соломон,
плати, к примеру, в месяц я пять скудо?” -
“Дам двадцать два вам: звонкий пиастрон,
монета - серебро, не сольд полуда,
так по рукам? Обменный курс покуда
не так велик... тут - подписи сторон”. -
“Разбой, синьор иуда, вы - грабитель!” -
“За ради вас, дам двадцать пять, шаддай...” -
“Ворьё”. - “Ох... двадцать восемь, разоритель!” -
“К петле на шею”. - “Сам я удавлюсь.
Друг, - тридцать! - округлим; о адонай,
не жить теперь мне, мамою клянусь”.
Пиастрон - бытовое наименование неаполитанской серебряной монеты - около 5 лир, примерно - скудо (30 скудо = 150 лир)
Сольдо (су) - медная монета имевшая хождение в европейских государственных образованиях (лира = 20 су), синоним платы наёмникам
Шаддай - одно из имён Бога (“кормящая грудь”)
* В 1844-45 гг. сам Белли повторно вошёл в папскую администрацию (в качестве “главы переписки” в Главном управлении государственного долга с окладом 40 скудо). Вскоре после подробного изучения послужного списка (38 лет службы) Белли предоставляется пенсион с ежемесячной надбавкой 37 скудо.
Giuseppe Gioachino Belli
La vennita der brevetto
“E cche ssarieno le vostre protese
pe ottanta scudi su la mi’ penzione?
Che me volete dà, ssor Zalamone,
a rripijjalli a ccinque scudi er mese?”
“Ve darò vvintidua bbelli piastroni
tutti in moneta fina del paese,
ve va bbeene? Però ttutte le spese
a cconto vostro, com’è ddi raggione”.
“Fregheve, sor giudío, che ggaleotto!”.
“Mordivoi, vinticinque, e vve do assai”.
“Ladro!”. “Bbe’, andiamo, saranno vintootto”.
“Tu vvòi pijjamme in gola”. “Animo, via,
eccome trenta tonni; e, bbadanai,
ce state meglio voi per vita mia”.
1843
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 150662 от 11.02.2020
0 | 2 | 682 | 10.01.2025. 18:07:28
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ссуда под залог Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 14-02-2020 | 06:35:00
С таким процентом бедному банкиру
Не лирами звенеть - бренчать на лире!
Привет, Аркадий!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ссуда под залог Косиченко Бр
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 14-02-2020 | 01:31:32