Дата: 31-01-2020 | 23:14:46
Сочинил в Линьгаотин в Хуанчжоу
Весенний закат в нефритовой чаше горит:
Среди облаков зеленеющих гор,
искрясь, отражается вид.
И кажется: с гор Эмэйшаньских* весеннего
талого снега волна
плеснула сполна
В речные просторы на тысячи цин*
младого хмельного вина.
Весенние тучки, слетев с Янтайшань, свысока,
Пролились дождем, намочили певичкам
румяные щеки слегка.
Овеяв округу, восточного ветра
вдруг вихорь поднялся лихой,
одну за другой,
Развеял он тучи, сияньем – полнеба –
закат озарил над рекой.
* Находясь в ссылке, поэт ностальгирует, глядя на запад и вспоминая родные Эмэйшаньские горы, у подножия которых в округе Мэйчжоу, пров. Сычуань, он родился.
* Цин – мера земельной площади, равная приблизительно 7 га.
苏轼(1037―1101)南乡子
黄州临皋亭作
晚景落琼杯,
照眼云山翠作堆。
认得岷峨春雪浪,初来,
万顷蒲萄涨渌醅。
春雨暗阳台,
乱洒歌楼湿粉腮。
一阵东风来卷地,吹回,
落照江天一半开。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 150312 от 31.01.2020
1 | 4 | 657 | 29.11.2024. 22:28:26
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Су Ши На мелодию «Почтенный господин из южных земель» 2 Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 02-02-2020 | 13:02:54
Аркадий, спасибо, необычное стихотворение, не уверена, что удалось ясно отобразить, даже не метафору, трансформацию эдакую: поэт видит в чаше с вином отражение зеленых гор, это напоминает ему весенние зеленые воды реки в родных краях, разлившейся от талого горного снега, и ему вдруг представляются вином разлившиеся воды Янцзы перед ним. чаша с вином становится чашей пейзажа.
выражение с видом, пожалуй, непривычное. вид у меня синоним пейзажа. у И. Б. нашла похожее: На стене акварель: в воде
отражается вид моста неизвестно где.
посмотрю еще. спасибо!
:)
Тема: Re: Re: Re: Су Ши На мелодию «Почтенный господин из южных земель» 2 Алёна Алексеева
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 02-02-2020 | 17:37:43
Алёна, я же сказал – субъективно. (подстраховался))) Спасибо. Первое ощущение может быть верным, а может и ошибочным. Ошибался. Вот сейчас подумалось:
Отражается в зеркале вид из окна:
Солнце медленно тонет в пурпурном закате.
Словно девушка в полупрозрачном халате
появилась на небе певичка-луна…
Вывод: адаптация образов одних культур к другим требуют переводчиков. Переводчик – древнейшая в мире профессия, а совсем не то, о чём часто говорят…
В будущем ожидаются межгалактические контакты. Кто-кто, а переводчики без
работы не останутся. А вот те, о ком часто говорят – как знать )))
Тема: Re: Re: Re: Re: Су Ши На мелодию «Почтенный господин из южных земель» 2 Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 03-02-2020 | 13:26:30
)))
Тема: Re: Су Ши На мелодию «Почтенный господин из южных земель» 2 Алёна Алексеева
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 01-02-2020 | 18:07:43
Красивая картина, Алёна. Много красок и любви к своей земле.
Царапнуло ''отражается вид'' Понятно, но как-то… Но это скорее всего просто моё субъективное.