Су Ши На мелодию «Волна, омывающая песок»

Дата: 15-01-2020 | 23:37:33

Разыскивая весну (о первой загородной прогулке на исходе зимы)

 

Вчера на прогулке к восточным предместьям бредя,

              повсюду искал я виденья весны.

Казалось: вот алая ветвь абрикоса

            склоняется из-за стены*...

Но только не видно цветочных побегов еще в палисадах пока,

            пора возвращенья весны далека.

 

Кружилась душистая пыль по дороге к селу,

              утих снегопад, просветлел небосвод.

Восточный владыка уже за работой,

              на землю лучи свои шлет?

И кажется: вскоре польется сиянье, повеет теплом с высоты…

              Уже раскрываются сливы цветы.


苏轼 (1037―1101) 浪淘沙

 

探春

 

昨日出东城,拭探春情。墙头红杏暗如倾。

槛内群芳芽未吐,早已回春。

 

绮陌敛香尘,雪霁前村。东君用意不辞辛。

料想春光先到处,吹绽梅英。

 

г. Ханчжоу 1071 г.


* перекликается с более поздним стихотворением


Е Шаовэн «Неслучившееся гулянье по саду»


Жалея, что все же во мху остаются

               следы от сандалий гостей,

Хозяин скупой не открыл мне калитку

               в ограде высокой своей.

Но, сад наполняя, не знает преграды

                цветение щедрой весны:

Прекрасная алая ветвь абрикоса

                склоняется из-за стены.


叶绍翁 (1110 - 1151) 游园不值


应怜屐齿印苍苔,

小扣柴扉久不开。

春色满园关不住,

一枝红杏出墙来。



Перекликаются, Алёна. В саду не запереть весну…

Помните, древние китайские цыгане пели: ''Спрячь за высоким забором…'' (с)

Как говорил приятель моей юности, гоняясь за курицей:

- Всё, что дальше десяти метров от забора – дикое!

 (В кризисные времена он сократил ''дикость'' до трёх метров.)

)))

Вот пройдёт китайский новый год, а там и весна не за забором…

Мб, следы во мху???

да, Аркадий, цыгане оне такие. да и приятель Ваш хорош )))
весна не за забором, уже через пять дней; а у нас и вовсе зимы не наблюдается до сих пор, небось в марте-апреле наступит )))
во мху принимается, получше звучит, спасибо!