Дата: 02-11-2019 | 10:15:59
Втройне те счастливы, чья жизнь
Не далее руки лежит.
Кому хватает благ – в горсти,
И с глаз долой абстрактности.
Высоких мыслей, дум полёт
В их личный мир не попадёт.
Добро в их представленье есть
Всё то, что за день смог ты съесть.
Питать рассудок, Душу – прочь, –
Лишь трезвый взгляд готов помочь.
И я сквозь голод и тоску
Готов признать их страсть к куску.
-----------------------------------
Theodore Roethke. Verse with Allusions
Thrice happy they whose world is spanned
By the circumference of Hand,
Who want no more than Fingers seize,
And scorn the Abstract Entities.
The Higher Things in Life do not
Invade their privacy of Thought.
Their only notion of the Good
Is Human Nature’s Daily Food.
They feed the Sense, deny the Soul,
But view things steadily and whole.
I, starveling yearner, seem to see
Much logic in their Gluttony.
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 147034 от 02.11.2019
1 | 2 | 683 | 03.01.2025. 00:20:01
Произведение оценили (+): ["Елена Рапли"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Теодор Рётке. Стих с аллюзиями Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 04-11-2019 | 09:13:36
Спасибо, Елена!
С аллюзиями всегда не просто ). Здесь так - чуть пошевельнёшь, и картинка другая...)
В сыром виде у меня много вариантов осталось.
Ваш вариант тоже хорош!
Тема: Re: Теодор Рётке. Стих с аллюзиями Константин Еремеев
Автор Елена Рапли
Дата: 03-11-2019 | 12:00:06
Константин, мне понравился и оригинал, и перевод. Хотя, здесь, конечно, трудно со всеми этими аллюзиями справиться ))