Патрик Каванах. Простые люди


Вокруг себя я слышу,

Как люди очень много

В словах бескомпромиссных

В мольбе взывают к Богу –

Незыблемому. Он, ведь, так пнёт – невзвидишь света.

И дом его – не то, что

Сумбурный дом поэта. 

 

Приходят эти люди

По каменным ступеням,

Пока их дети будут

Крылами бить, как тени

По воздуху, где ветер злой пропитан влагой слёз их,

Взывая Дух увидеть боль их чаяний белёсых.



------------------------------


Patrick Kavanagh. Simple Folk 


Around me everywhere

People are saying

The hard-edged word of reality

They are praying

To a solid god whose kick is no illusion

And whose house

Is not a poet’s corner of confusion.

 

They arrive

By the stone stairway step a day,

While the winged children strive

Against hysteric winds to stay

Flapping vaguely in the tear-wet air

Calling on the spirit of Prophecy to witness their despair.





Константин Еремеев, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 146777 от 22.10.2019

1 | 6 | 677 | 20.04.2024. 01:13:40

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Константин, очень интересное стихотворение. Но, мне кажется, Вам надо еще поработать над ним.

Вот здесь, например,

И дом его – не то, что

Поэта мир пристанищ.

Что такое поэта мир пристанищ? Я понимаю, о чем Вы хотели сказать, но строка какая-то неудобоваримая получилась, по-моему. 



Спасибо за отзыв, Елена! ... Да... жаль, я понимаю, что это не звучит так гладко, но мне самому как-то было внятно... Ну, ладно... подумаю... Видимо, надо будет как-то изменить здесь. 
С уважением,
К

Елена, я кое-что подправил. Если интересно загляните. 
Спасибо Вам ещё раз! 
С уважением,
К

Теперь это место понятно и, поэтому, гораздо лучше )))


Я бы, правда, чуть-чуть по-другому написала вот эти строки:

Незыблемому. Он, ведь, так пнёт – невзвидишь света.

И дом его – не то, что

Сумбурный дом поэта.


Вот так, например:

Он тверд. И если пнёт – невзвидеть света. 

И дом его – не то, что

Непонятный дом поэта.


И здесь еще:

По воздуху, где ветер злой пропитан влагой слёз их,

Можно поменять местами злой ветер  (или просто ветрище ?)

И белесые чаяния - это как-то надуманно здесь выглядит. Что такое белесые чаяния? Я не могу их представить. Там речь об отчаянии. 



- делово, Елен, но не вовсе по делу... не моё, конечно, дело... :о))bg

Елена, я извиняюсь, но предложенный вариант - совсем мимо ритма. Так не пойдёт. 
По поводу "белёсых": это получилось не надуманно а, скорее, прочувствованно и спонтанно. Посмотрите на линейку: 
Дух - ветер - слёзы - крылья... какой тут цвет вероятнее всго может быть? - Белый, ведь?  ...Далее: иллюзия - смятение - "vaguely" - смутно/замутнённо... Так и оказались чаянья белые - замутнённые - белёсые. В конце концов, это даже и не цвет сам по себе. Это - состояние. 
Ну и "чаянья", наконец. Не от отчаянья ли они могут быть? 
Ну вот как-то в таком срезе и перевелось/услышалось. 
Я Вам очень благодарен и за вопросы, и за помощь, и за попытки разобраться кое-где. Мне ведь и самому интересно проанализировать, как это получается. !! А без таких пытливых, внимательных читателей порой и не отдаёшь себе отчёта о подобном процессе ). Так что, ничего не зря! 
Спасибо Вам!