Дата: 06-10-2019 | 21:31:20
Коль друг твой клясться в верности горазд,
Будь мудрым – сомневайся! Вдруг предаст?
Robert Herrick
1121. Distrust
What ever men for Loyalty pretend,
'Tis Wisdomes part to doubt a faithfull friend.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 146387 от 06.10.2019
2 | 2 | 658 | 06.10.2024. 09:58:04
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-1121) Недоверие Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 07-10-2019 | 18:52:13
Приветствую, Аркадий!
Это точно! Над клятвами черти смеются и, наверное, не только в аду...🤓
СпасиБо!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-1121) Недоверие Сергей Шестаков
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 06-10-2019 | 23:13:43
Здравствуйте Сергей!
Хорошо получилось.
Я к Вам с вариацией.
Клянётся кто-нибудь быть преданным до смерти?
Не верь! Над клятвами в аду смеются черти.
))
С уважением,
Аркадий.