Дата: 10-05-2019 | 18:38:35
Часы пошли назад. Огни витрин плывут
на улицы, что светом фар испещрены –
день полон влаги, и машины всё бегут,
зрачками шаря. Мои мысли холодны.
Веду машину, представляя – ты со мной.
Пришёл на память фильм об ужасах войны,
где кто-то двое, бывших мужем и женой,
соединились, разлучённые войной.
«Ты всё ж не можешь говорить и путь найти
когда ведёшь», – твой голос мучает меня...
Да, да, ты прав, я потеряла все пути
и улыбаюсь, миг тот в памяти храня:
всегда вот так – весь безмятежен и кудряв,
как эмбрион под топким хлюпаньем земли,
где нет рожденья, чтоб кружить и дальше зря
в той темноте, где ничего мы не нашли.Elaine
Feinstein. Winter
The clock's gone back. The shop lights spill
over the wet street,
these broken streaks
of traffic signals and white head-lights fill
the afternoon. My thoughts
are bleak.
I drive imagining you still at my side,
wanting to share the film I
saw last night,
----of wartime separations, and the end
when an old married
couple re-unite ---
You never did learn to talk and find the way
at the same
time, your voice teases me.
Well, you're right, I've missed my turning,
and smile a moment
at the memory,
always knowing you lie peaceful and curled
like an embryo under
the squelchy ground,
without a birth to wait for, whirled
into that
darkness where nothing is found.
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 143170 от 10.05.2019
0 | 3 | 799 | 02.01.2025. 23:30:47
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Элейн Фейнстайн. Зима Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 11-05-2019 | 06:05:05
Да, Елена, Вы правы. Я просто решил позволить себе некую вольность трактовки. Так и подзуживало «переставить запятую» и отдать эту реплику героине (казнить нельзя помиловать))Но, вот, Вы сразу заметили, что я схитрил. Что ж, возвращаю смысл к оригиналу:
«Нет, ты не можешь говорить и путь найти,
когда ведёшь», – твой голос мучает меня...
В свою очередь хочу поделиться соображением, которое мне кажется важным. А именно вот эти слова в оригинале: into that darkness where nothing is found –
в той темноне, где так ничего и не (было) найдено.
В этой – второй половине последней строки итожится вся история отношений этих двух людей (кмк).
Спасибо за отзыв.
С уважением,
К.
Тема: Re: Re: Re: Элейн Фейнстайн. Зима Константин Еремеев
Автор Елена Рапли
Дата: 11-05-2019 | 21:54:59
Да, Константин, последняя строчка очень важна. У меня в первом варианте так и было. Но я не смогла сохранить ее, чтобы выдержать рифму. Я еще буду возвращаться и пробовать.
Тема: Re: Элейн Фейнстайн. Зима Константин Еремеев
Автор Елена Рапли
Дата: 10-05-2019 | 22:21:19
Интересная версия. Совсем непохожая на мою.
Только там это все-таки она не могла говорить и находить дорогу в одно и то же время. А он сидел рядом (в ее воображении) и поддразнивал ее этим.