Дата: 10-05-2019 | 06:44:41
Знай, истинная радость не видна:
В душе, не впавшей в новый грех, она.
Robert Herrick
13. Mirth
True mirth resides not in the smiling skin:
The sweetest solace is to act no sin.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 143157 от 10.05.2019
1 | 2 | 697 | 11.10.2024. 23:51:34
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (N-13) Радость Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 11-05-2019 | 10:44:19
В самую точку, Аркадий!
И Вас со всеми прошедшими Праздниками! Всех благ и хорошего настроения!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (N-13) Радость Сергей Шестаков
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 10-05-2019 | 15:57:10
Хорошо, Сергей!
Просто шутка. Навеяло…))
Чтоб истинную радость ощутить –
сперва необходимо согрешить…
С уважением,
Аркадий.