Автор: Вланес
Дата: 01-05-2019 | 01:49:59
И пол был мраморным, и комната была
темна, и ты вошла, ещё мечтой богата,
как тихая вода, теперь вдвойне светла
созвучьями свечей и дальнего заката.
И ни один корабль не шёл на этот кряж,
и звук твоих шагов умолк во влажном зное.
Я говорю тебе: так смеркнется мираж,
и празднество сердец, и пламя затяжное.
* * *
На мостовой горит январская лампада,
не всем нам светит смерть, я с этим и не спорю.
Я слышал вдалеке, в тенистой вязи сада,
шуршанье вечера, спускавшегося к морю.
Во мне окутаны мерцанием нерезким
предвечные глаза, навек неугасимы.
Давай уже пойдём к едва заметным фрескам,
пока их не совсем засеребрили зимы.
* * *
Мерцанье зеркала и блеск реки за шторой,
как два светильника, в заутренней вселенной
шептались, молкнули сквозь темноту, в которой
густел тон мебели, уже не прикровенной.
Мы, точно две страны, ослабленные дрёмой,
слагали речь свою из каменных ступеней,
сокрытых под водой, вельветовой, влекомой
к излому новому, чтоб стать ещё нетленней.
Невинная рука была так страстно сжата,
пока цвело во сне твоё немое тело,
и озеро стола чернело до заката,
и платье красное тонуло в нём и тлело.
* * *
Твоё плечо – рассвет, и помнит он один,
как ночь моя была разорвана, раздета,
всю пену горькую непойманных картин
и горделивый пыл непрожитого лета.
А тело – это свод, где дышит хрупкий час,
даль света, нашу тень признавшая закатом,
пускай же длится путь, искрящийся для нас
ручьём из наших снов, и дерзким, и крылатым.
В шептании листвы налита тишиной
иная маска сна, с закрытыми глазами.
Я слышу, там журчит и ручеёк иной,
теряясь и таясь, как вечность между нами.
* * *
Мутнеет голова, когда идёт зима,
ты беглый каторжник, растаявший в озоне,
пернатая стрела вдруг падает сама
и ранит от лица отъятые ладони.
Мы вновь бы родились, но слишком нелегки
студёные глотки для нашей мысли тленной,
из томных губ твоих смерть вяжет узелки,
затягивая брешь в разорванной вселенной.
* * *
Пустыней назову твой обветшалый дом,
твой голос полночью, твоё лицо лишеньем.
Когда ты отгоришь под куполом осенним,
я назову ничем и молнию, и гром.
Ты в смерть отправилась, как в милую страну,
куда я сам иду путём уже неранним,
в разлуке с памятью, и телом, и желаньем,
и я через тебя, как враг, перешагну.
Я назову тебя, наверное, войной
и волю дам тебе, но с шаткою основой,
в ладонях у меня твой лик, уже свинцовый,
а в сердце брызжет свет, жестокий и земной.
* * *
Я знал, что ты земля, и с губ твоих я пил
фонтаны горькие, извивы безучастья,
была ты тишиной, когда полдневный пыл
и плитку, и мой дух докаливал до счастья.
Про мирт я говорил, и до заката мы
твои движенья жгли, как дерево, пока я
изваивал твои вестальные холмы,
ультрамарин волос руками размыкая.
Всё лето от жары не сохли наши сны,
ржавели голоса, как цепи из металла,
и утлая постель по краешку волны
прокрадывалась вверх и бездну настигала.
* * *
Был голос простоты и горделив, и редок.
Не шли мы никуда, нас не было на свете,
лишь тень влюблялась в тень, и между терпких веток
сгущалась тишина которое столетье…
Я сделал сном тебя и разомкнул объятья,
и вечер отошёл в надрыве одиноком,
и расступился сад, где ночь, уже без платья,
оглядывала нас густым, землистым оком.
Тогда я замолчал, скорбеть уже не вправе,
и накипь времени с души моей слетела,
и так хотелось ей напиться звёздной плави,
чтоб снова умереть, не покидая тела.
* * *
Не унимался жар. Вокруг звезды дневной
сновало столько солнц, янтарных от накала,
что ночь с усилием в руке своей держала
все эти бусины, их бешенство и зной.
И слушала звезда, и всё шептались мы,
скрепляя рыхлый мрак своими голосами,
пока наш лучший день ворочался под нами,
как раненый корабль, глотнувший жгучей тьмы.
* * *
Теперь у нас в глазах мерцает разный свет,
всё разное у нас, и лица, и ладони.
Белеет кипарис в изысканном наклоне
к танцующим телам, которых больше нет.
Изобретённый бог откроет нам свой дом,
залитый красками уже горчащей дали,
где души тенькают в сиреневом бокале,
ограждены от нас тускнеющим стеклом.
Ты с ветки прошлого меня, как плод, сорви,
сомни меня в руке. Я не издам ни стона,
лишь мякоть слов моих забрезжит отрешённо,
темнея на ветру без кожицы любви.
Вланес, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 142989 от 01.05.2019
1 | 2 | 840 | 21.12.2024. 20:45:14
Произведение оценили (+): ["Вера Тугова"]
Произведение оценили (-): []
Большое спасибо, Вера. Сегодня утром я приехал во Флоренцию и одновременно получил Ваш отзыв. Вот такая двойная радость. Спасибо. У Боннфуа такая поэзия, что её очень трудно переводить. Нужно пробовать создавать аналоги, вариации. В жёсткой структуре, в отличие от оригиналов. Я ещё не решил, продолжать ли мне этот цикл или хватит десяти текстов. Очень признателен Вам за такие добрые слова. С глубоким уважением, Вланес
Тема: Re: Десять вариаций на тексты Ива Боннфуа Вланес
Автор Вера Тугова
Дата: 02-05-2019 | 18:34:10
Уважаемый Вланес, читаешь Ваши вариации на тексты Ива Боннфуа и всей душой проникаешься волшебным веществом настоящей поэзии.
Эти вариации - единый сплав реальной основы и "чистой лирики бестелесного надмирного слова".
Вспоминается данное И. Боннфуа определение поэзии, которое как нельзя более точно подходит к Вашему тексту: " Это опыт того, что выходит за рамки слов".
О красоте, целесообразности, изысканности и благородстве этого слова, форм его выражения можно говорить только в превосходной степени.
Читала с наслаждением, удивляясь созвучию иных мыслей:
Мы вновь бы родились,но слишком нелегки
студёные глотки для нашей мысли тленной,
из томных губ твоих смерть вяжет узелки,
затягивая брешь в разорванной вселенной.
Спасибо Вам огромное: несмотря на то, что в Вашем тексте и жизнь, и смерть - это как бы единое целое, соприкосновение, взаимопроникновение, постоянно ощутимо, как бы на неискушённый взгляд парадоксально это ни звучало , всегда чувствуются величие и огромная ценность поэтического слова, возвышающего человека и дающего силы для жизни.
С признательностью и благодарностью . Вера.