Грядущего поэты! Ораторы, певцы и музыканты!
Не нынешним оправдывать меня и обсуждать мое предназначенье.
Тебе, породе новой, мускулистой, коренной, гораздо величавее
всех прежних,
Взрастать и находить мне оправданье.
Что до меня, для будущего я напишу одно-два указания.
Я появлюсь лишь дать предупрежденье и снова в темноту умчусь обратно.
Фланирую я без конца меж вами, бросая взгляд мельком
на ваши лица и отворачиваясь вновь.
Вам оставляя право принять его или отвергнуть,
И ожидая главных дел от вас.
Оригинал:
Poets to Come. Walt Whitman
Poets to come! orators, singers, musicians to come!
Not to-day is to justify me and answer what I am for,
But you, a new brood, native, athletic, continental, greater than
before known,
Arouse! for you must justify me.
I myself but write one or two indicative words for the future,
I but advance a moment only to wheel and hurry back in the darkness.
I am a man who, sauntering along without fully stopping, turns a
casual look upon you and then averts his face,
Leaving it to you to prove and define it,
Expecting the main things from you.
Сертификат Поэзия.ру: серия
2278
№
142873
от
26.04.2019
1 |
2 |
865 |
05.04.2025. 04:30:36
Произведение оценили (+):
["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-):
[]
Геннадий, спасибо за прочтение моего перевода Уитмена. Этот американский поэт был очень интересной личностью. Жил он в 19-м веке.