Роберт Геррик. (Н-925) Тяжело начать

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 06.04.2019, 09:12:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 142448

Два первых шага к власти тяжелей,

Чем шаг сошедших с трона королей.

 

 

Robert Herrick

925. Beginning, difficult
 
Hard are the two first staires unto a Crowne;
Which got, the third, bids him a King come downe.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 142448 от 06.04.2019
2 | 2 | 1009 | 10.04.2026. 00:49:19
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Вариация:

 

Две первые ступеньки к трону круче,

чем третья вниз назад к навозной куче.

))

 

Геррик – мудрец! Но какой же вредный!

Удачи, Сергей.

С уважением,

Аркадий.

СпасиБо, Аркадий!
Мне он не кажется врединой. Иногда может довольно зло посмеяться. Но, думаю, это больше игра, чем по-настоящему... В основном Геррик добросердечный, лёгко ироничный...
С бу,
СШ