Роберт Геррик. (Н-1027) Терпение

Дата: 12-03-2019 | 06:21:00

Может, легче будет впредь,
Если муку претерпеть.


Robert Herrick
1027. Sufferance 

In the hope of ease to come, 
Let's endure one Martyrdome.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 141734 от 12.03.2019

1 | 4 | 800 | 11.10.2024. 23:37:44

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


Принимай с надеждой муки -

смертной не познаешь скуки.

(Шутка. ))

При моей теперешней жизни только шутки и спасают. И внучка, конечно...
СпасиБо!
С БУ,
СШ


Сергей, очень тревожно слышать: '' При моей теперешней жизни…'' Дай Вам Бог сил и терпения. Пусть у Вас всё будет хорошо. Должно быть хорошо. Внуки – самое лучшее лекарство от всех болезней и проблем. Поверьте, знаю, что говорю. На себе пробую.

От тебя такое исходит тепло –

хоть плачь.

И такая нежность –

что хоть кричи.

Ты ещё не знаешь –

не тонет в речке мяч.

Вообще, нигде не тонут

мячи…

С уважением,

Аркадий.


Да, Аркадий, терпение мне сейчас необходимо. Хочется уже сорваться... Но это мои семейные проблемы. Правда, создают нервную обстановку отнюдь не родные, а совсем посторонний человек...
Хорошее у Вас стихотворение. Доброе... СпасиБо!
С БУ,
СШ