Дата: 20-02-2019 | 22:10:59
И если жизнь по смерти не конечна,
От соприродных мглистых берегов
Я возвращусь изменчивой и вечной,
Как море в многоцветии тонов.
Прости за все. Я выпрямлюсь, как пламя,
В глубоком смертном сне. Но в свете дня
Приди и стань над дюнными грядами,
И позови по имени меня.
***
Sara Teasdale
If there is any life when death is over,
These tawny beaches will know much of me,
I shall come back, as constant and as changeful
As the unchanging, many-colored sea.
If life was small, if it has made me scornful,
Forgive me; I shall straighten like a flame
In the great calm of death, and if you want me
Stand on the sea-ward dunes and call my name.
Ирина Бараль, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 141260 от 20.02.2019
0 | 2 | 770 | 20.04.2024. 08:09:45
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Дюны. Сара Тисдейл Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 27-02-2019 | 21:59:40
Спасибо, Геннадий. Не ново, согласна. "Старо как мир". Но ряды я не рассматривала - сразу гряды.