
Даже страшно строчкам на бумаге
С Балтикою быть наедине.
ШТОРМ БАЛТИКИ
Лето убежало без оглядки.
Осень уронила в море медь,
Словно мало Балтике осадков,
От которых можно поседеть.
У Нептуна мощная стихия
В водах из тревоги штормовой.
Потому не зря пишу стихи я
Пламенной горячею душой.
Вой звериный ветра в полумраке.
Парусник в расплавленном огне.
Даже страшно строчкам на бумаге
С Балтикою быть наедине.
Евгения Пашина
……………………………………………………………….
В море - медь. От осени, наверно.
Нам сегодня плакать и терпеть -
Балтика - порядочная стерва,
от которой можно поседеть.
Осень по-старушечьи слезлива,
Молнии, как пулемёт, строчат,
Море - кипяток, вздымает гриву,
хочет утопить нас, как котят.
Ветер в парусах наделал дыры,
рубище надулось, словно скат,
надо что-то делать в этом мире,
и рублю я в бешенстве канат.
А корабль уж набок завалился,
скрежет, вспышки адские грозы,
вот бы Айвазовский удивился,
как ему утёрли мы усы!
И Нептун, конечно, на подхвате,
где-то в злобе бродит Посейдон.
Я- то тоже кукла не на вате:
пляшет в голове моей огонь.
Воет лихо ветер в полумраке,
парусник и я в живом огне,
страшно даже строчкам на бумаге
быть со мной сейчас наедине.
Парусник откинул, видно, ноги-
весь шипит в расплавленном филе,
но меня не сломит вал сторогий -
я - поэт, не только дефиле.
Ой мне, нагнала я тут бодяги:
что-то размечталась чересчур.
Хоть и стерпят строчки на бумаге-
всё же объявляю перекур.
Не сказала бы так, Иван Михайлович, несмотря на то, что это мой первый опыт в написании произведений подобного жанра.
Постараюсь Вам доказать, что мой текст имеет необходимые признаки пародии, а пародируемое стихотворение ТИПИЧНО вместе с его пародируемыми особенностями, которые я имела возможность неоднократно наблюдать у разных авторов (кстати, данный текст был представлен на конкурс): это и ложный пафос, не имеющий непосредственного отношения к объекту описания, и алогизмы, и многочисленные штампы, граничащие с бессмыслицей:
У Нептуна мощная стихия
В водах из тревоги штормовой.
Потому не зря пишу стихи я
Пламенной горячею душой.
"Лето убежало без оглядки"; " Словно мало Балтике осадков, От которых можно поседеть"; "Вой звериный ветра в полумраке, Парусник в расплавленном огне" и пр.
Если говорить о разновидностях жанра, то моя пародия ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ или ШУТОЧНАЯ, не лишённая критицизма, но в целом дружественная по отношению к оригиналу, близкая к комической стилизации.
Характерные приёмы создания комического эффекта - это гиперболизация, когда широко применяемые в пародируемом произведении штампы сильно, до абсурда, акцентируются или многократно повторяются:
В море медь. От осени, наверно.
Нам сегодня плакать и терпеть-
Балтика - порядочная стерва,
от которой можно поседеть.
Парусник откинул, видно, ноги-
весь шипит в расплавленном филе,
но меня не сломит вал сторогий -
я - поэт, не только дефиле. И т. д.
Кроме гиперболизации, я использовала приём смещения контекста, когда контекст изменяется таким образом, что точно повторенные особенности исходного текста становятся нелепыми и смешными:
Воет лихо ветер в полумраке,
парусник и я в живом огне,
СТРАШНО ДАЖЕ СТРОЧКАМ НА БУМАГЕ
быть со мной сейчас наедине.
Я не стала увеличивать количество примеров комических приёмов (гиперболизации и смещения контекста), т. к. они фактически встречаются в каждой строфе.
А вот насчёт Вашей пародии у меня есть некоторые вопросы и сомнения, которые, я думаю, Вам несложно будет разрешить.
Кое-что уже успел разъяснить Сергей Ткаченко, причём он не зря, как я заметила, использовал некий аллегорический язык (или язык намёков), который у вас часто в ходу, вероятно, чтобы не открывать до конца замысел автора, хотя он (автор) совершает свой демарш, ничуть не задумываясь, вероятно, уверенный в том, что его плохо завуалированная хитрость прокатит, полагаясь на свой "умище".
Но сначала вопросы: обычно Вы, Иван Михайлович, даёте сноску, откуда взят текст, кто автор - здесь же ничего подобного нет. Естественно, напрашивается вопрос: почему? Если уж возникли такие сомнения, то Вы, голубчик, обязаны назвать и сайт, и имя (никнейм) автора текста. Иначе получается нечестно: источник должен быть обозначен. И Ваши смутные пояснения о том, что Ваше творение не имеет отношения к авторам сайта Поэзия. ру., никого не убеждает.
У меня же возникает упорное сомнение в том, что такой автор вообще существует, а пародируемый текст, судя по содержанию и стилю, Вы написали сами.
Кроме этого, В Вашей пародии на собственное сочинение я не заметила ни признаков жанра, ни приёмов создания комического эффекта, присущих пародии (Может быть, не очень внимательно смотрела). Но основную мысль (это было нетрудно) всё- таки ухватила.
Она примитивна, банальна и заключается в том, что пародируемый автор творит спьяна. Подробно и скучно описывается процесс добывания бутылки и дальнейшие действия с ней, хотя в исходном тексте нет и намёка на то, что автор попивает, разве что упоминаются "крокодиловы слёзы", но причём здесь бутылка, да и сама идиома имеет совершенно не относящееся к Вашей теме значение.
И что же получается в итоге? Автор вымышлен, на него без всякого на то основания навешены кучи лжи, и всё это псевдотворение названо пародией.
Моя пародия и смешна, и остроумна, и в целом доброжелательна (не зря же она близка к комической стилизации), а Ваша оскорбительна и лжива.
Поэтому , Иван Михайлович, хочу напомнить Вам, что пародия не должна порочить честь и достоинство автора оригинального произведения.
Смешно получается, правда?
Ну, я же знаю, Иван Михайлович, что у Вас умище-то ого-го! Только почему за Вас подручные отвечают? Или со всякой мелкотой предпочитаете не связываться?
"Желающие попасть под моё перо в очередь выстраиваются"- это уже говорит само за себя. Только я к рабскому сословию никогда не принадлежала. Порода у нас такая. А я ведь Вас искренне уважала...
- да ладно, Вер... при чём рабство?..вы ссылку-то на моей стр. кликали, или так и не нашли?..
всё происходит без принуждения... :о)bg - и "подручных" у меня нет... и, напомню, графоманов я не тешу пародиями...
сам такой патамушта...
Иван Михайлович, убедили, что пародируемый Вами автор существует, поэтому приношу Вам свои извинения. Только всё же удивительно, почему Вы не отметили это в самом начале, что обычно делали раньше. Тогда и не было бы всей этой возни, которая только загаживает страницу.
Или Вы специально шум создаёте? Тоже своего рода пиар.
Это, как я заметила, Ваш обычный обмен мнениями: прежде всего поговорить "за жизнь", а само произведение остаётся где-то за бортом вашего внимания. Вам бы поучиться у переводчиков: у них обсуждение происходит как-то более толково, хотя тоже бывают сбои.
Надо признать, что пародируемые стихи довольно сомнительны, да и авторша, видимо, девица современного склада, и её совершенно не смутили ни бутылка водки, ни последствия её распития и пр. детали.
Ваша пародия для неё - желанный пиар. Подобные особы, видимо, не особенно разборчивы в средствах достижения своей популярности. К сожалению или к счастью, я не отношусь к женщинам подобного типа, отсюда и реакция отторжения, и неприятие подобного юмора.
Если говорить о Ваших шутках, то короткие вещи Вам, несомненно, удаются, а вот насчёт полномасштабных пародий я так не сказала бы (я не имею в виду только объём, но весь комплекс естественных для пародий комических приёмов и особенности самого жанра).
PS Согласитесь, в Вашей шутке-пародии была доля интриги и даже провокации.
Век живи - век учись.
Всего Вам хорошего, реанимируйте свою Пробирную палатку, гостей встречайте ласково, как и положено хозяину. Вера.
Сергей, Вы сами-то понимаете, что написали?
Дорогой Amis, я вижу, что Вы (не только Вы лично) не привыкли обременять себя доказательствами, полагаясь на авось и свою "эрудированность".
Прежде чем приниматься за анализ, я посоветовала бы Вам тщательно проштудировать теорию, касающуюся жанра литературной пародии.
Я всё поняла и дальнейшие препирательства с Вами считаю бесполезными.
PS Исправьте ошибки в своём сочинении.
Утомили Вы меня, Сергей.
- совершенно буквально, Сергей... :о)bg
Сергей, Вы же довольно грамотно пишете, неужели сами не можете найти? Запомните моё правило: я никогда никого не обманываю. В отличие от некоторых субъектов.А " сочинение" Вам, наверное , школу напомнило? Нет, я так просто выразилась о Ваших писаниях.
Об ошибках: сочетание слов " одной единственной" иногда пишется без дефиса. Во вводном предложении в скобках( где-то, по- моему, в середине текста) нужна запятая перед союзным словом" которого". Вы удовлетворены? Не могли подождать: из-за Вас я пропустила ежедневную вечернюю прогулку.Да, указанные ошибки в Вашем первом комменте.
"Пародия вполне может состояться и из-за
одной-единственной строки."
"Автору о пародии известно, принята пародия с юмором (чувства которого совсем не лишён Автор источника)."
Сергей, из-за Вас, вместо того, чтобы заниматься делом, я вынуждена писать целый грамматический трактат, торопиться да ещё получать от Вас упрёки и нарекания по поводу каких-то придирок, чем я никогда не занималась.
Вы неимоверно утомили меня своей назойливостью. Неужели Вы серьёзно думаете, что я не знаю правописания производных предлогов (материал 7-го класса) в течение, в продолжение, в отличие и пр., и случайное ошибочное написание возводите в невесть что.
Правописание сочетания "один единственный" зависит от контекста. Какого-то особого правила написания, как, например, для сложных слов или прилагательных (тоже сложных) для подобных слов нет. Пишут обычно по образцу сложных слов, чтобы упростить написание, но я бы не отнесла это сочетание к сложным словам. Сравните, например, предложения: Один единственный раз в году я гощу в деревне у бабушки. Разве здесь сочетание "один единственный" может быть сложным словом? Здесь даже интонация противится этому. Ср. Один-одинёшенек я стоял на обочине дороги.
Разные филологи по-своему решают некоторые спорные вопросы лингвистики, поэтому никакие справочники не могут точно и определённо судить о некоторых явлениях и правилах языка, которые, ввиду тотальной безграмотности населения, часто меняются и далеко не в лучшую сторону. Нередко побеждают формализм, подгонка под единообразие, вопреки логике и законам языка. Вот теперь, оказывается, можно говорить " звОнит" вместо "звонИт", " вклЮчим" вместо "включИм"и пр.
Теперь по поводу пунктуации и вообще грамматики. Ваше предложение в комменте выглядело так: "Автору о пародии известно, принята пародия с юмором (чувства которого совсем не лишён Автор источника)." Предложение, мягко говоря, странное. Пунктуация в нём Ваша. Почему Вы в объяснениях со мной берёте вариант без скобок, да ещё и заявляете при этом, что я их (скобок) будто бы не заметила? И со скобками, и без скобок предложение выглядит неуклюже. И как бы Вы его ни представляли, в нём допущена Вами, кроме путаницы грамматической, ещё и пунктуационная ошибка. Если снять скобки, которые здесь совсем не нужны, то запятую надо поставить после слова "с юмором" и убрать слово "чувства". Если скобки всё же оставить, то запятая нужна внутри скобок, после слова "чувства" с предварительно изменённой формой. Запомните, что если Вы используете вводную конструкцию, то знаки внутри неё ставятся так же, как в обычном предложении, будь оно простым или сложным.
Что ещё? Да, в одном из комментов Вы используете выражение из сказок: "пойди туда, не знаю, куда, принеси то, не знаю, что" (пунктуация Ваша). Запятые перед наречием "куда" и местоимением "что" здесь не ставятся. Вы по привычке эти "куда" и "что" воспринимаете как союзные слова в сложноподчинённом предложении, но никакого сложного предложения здесь нет, и запятые, естественно, не нужны. Кроме того, внутри сочетания вместо запятой лучше бы поставить тире, хотя и запятая возможна.
Уф! Замотали Вы меня. Вам бы спасибо сказать за разъяснения, а Вы - "придирки". Да на чёрта вы мне все нужны: время своё и последнее здоровье на вас тратить. Ну, пока.
Сергей, я Вам всё подробно написала, а в своей сознательно созданной путанице разбирайтесь сами.
«…принята пародия с юмором (чувства которого совсем не лишён Автор источника)».
Уважаемый Александр Владимирович, согласитесь хотя бы с тем, что скобки в этом предложении не нужны: слишком тесна синтаксическая связь между его частями. Из-за этих скобок и происходит путаница, смысловая и синтаксическая, которую я имела в виду.
Я подробно писала об этом предварительно, но, видимо, мои рассуждения показались Вам слишком длинными, и Вы решили не утруждать себя, но окончательные выводы всё-таки сделали и, естественно, не в мою пользу.
Если возвратиться к предложению С. Ткаченко и убрать ненужные скобки, всё решается предельно просто: в итоге получается сложноподчинённое предложение, части которого связаны союзным словом, "которого", и запятая всё-таки должна стоять после слова "с юмором".
Значит, в предложении Ткаченко даже два синтаксических недочёта: неуместное употребление скобок и, вследствие этого, отсутствие запятой, которая должна бы быть, если не употреблять скобок.
Я считаю, что Вы слишком формально и субъективно подошли к решению этой ситуации.
Вы снова упрекнёте меня в излишнем объёме коммента, но иначе Вас убедить трудно.
С уважением. Вера.
Если она в этом уверена, то вряд ли она филолог: на филфаке этому не учат. (Впрочем, на филфаке можно учиться по-разному, это уже другое дело.)
- а стоит ли овчинка выделки?.. :о)bg - но вообще-то Вер, одно другого стоит...