Даже страшно строчкам на бумаге с Балтикою быть наедине.

Дата: 12-02-2019 | 16:45:17

Даже страшно строчкам на бумаге

С Балтикою быть наедине.

 

ШТОРМ  БАЛТИКИ

http://domstihov.ru

 

Лето убежало без оглядки.

Осень уронила в море медь,

Словно мало Балтике осадков,

От которых можно поседеть.

 

У Нептуна мощная стихия

В водах из тревоги штормовой.

Потому не зря пишу стихи я

Пламенной горячею душой.

 

Вой звериный ветра в полумраке.

Парусник в расплавленном огне.

Даже страшно строчкам на бумаге

С Балтикою быть наедине.

 

                Евгения Пашина

 

……………………………………………………………….

 

В море - медь. От осени, наверно.

Нам сегодня плакать и терпеть -

Балтика - порядочная стерва,

от которой можно поседеть.

 

Осень по-старушечьи слезлива,

Молнии, как пулемёт, строчат,

Море - кипяток, вздымает гриву,

хочет утопить нас, как котят.

 

Ветер в парусах наделал дыры,

рубище надулось, словно  скат,

надо что-то делать в этом мире,

и рублю я в бешенстве канат.

 

А корабль уж набок завалился,

скрежет, вспышки адские грозы,

вот бы Айвазовский удивился,

как ему утёрли мы усы!

 

И Нептун, конечно, на подхвате,

где-то в злобе бродит Посейдон.

Я- то тоже кукла не на вате:

пляшет в голове моей огонь.

 

Воет лихо ветер в полумраке,

парусник и я в живом огне,

страшно даже строчкам на бумаге

быть со мной сейчас наедине.

 

Парусник откинул, видно, ноги-

весь шипит в расплавленном филе,

но меня не сломит вал сторогий -

я - поэт, не только  дефиле.

 

Ой мне, нагнала я тут бодяги:

что-то размечталась чересчур.

Хоть и стерпят строчки на бумаге-

всё же объявляю перекур.

 




Вера Тугова, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 2017 № 141020 от 12.02.2019

0 | 30 | 1038 | 24.04.2024. 20:24:14

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


- а стоит ли овчинка выделки?.. :о)bg - но вообще-то Вер,  одно другого стоит...

Не сказала бы так, Иван Михайлович, несмотря на то, что это мой первый опыт в написании произведений подобного жанра.

Постараюсь Вам доказать, что мой текст имеет необходимые признаки пародии, а пародируемое  стихотворение ТИПИЧНО вместе с его пародируемыми особенностями, которые я имела возможность неоднократно наблюдать у разных авторов (кстати, данный текст был представлен на конкурс): это и ложный пафос, не имеющий непосредственного отношения к объекту описания, и алогизмы, и многочисленные штампы, граничащие с бессмыслицей:


У Нептуна мощная стихия

В водах из тревоги  штормовой.

Потому не зря пишу стихи я

Пламенной горячею душой.

 

"Лето убежало без оглядки"; " Словно мало Балтике осадков, От которых можно поседеть"; "Вой звериный ветра в полумраке, Парусник в расплавленном огне" и пр.

Если говорить о разновидностях жанра, то моя пародия ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ или ШУТОЧНАЯ, не лишённая критицизма, но в целом дружественная по отношению к оригиналу, близкая к комической стилизации.

Характерные приёмы создания комического эффекта - это гиперболизация, когда широко применяемые в пародируемом произведении штампы сильно, до абсурда, акцентируются или многократно повторяются:

 

В море медь. От осени, наверно.

Нам сегодня плакать и терпеть-

Балтика - порядочная стерва,

от которой можно поседеть.

 

Парусник откинул, видно, ноги-

весь шипит в расплавленном филе,

но меня не сломит вал сторогий -

я - поэт, не только дефиле.    И т. д.

 

Кроме  гиперболизации, я использовала приём смещения контекста, когда контекст изменяется  таким образом, что точно повторенные особенности исходного текста становятся нелепыми и смешными:

Воет лихо ветер в полумраке,

парусник и я в живом огне,

СТРАШНО ДАЖЕ СТРОЧКАМ  НА БУМАГЕ

быть со мной сейчас наедине.

Я не стала увеличивать количество примеров комических приёмов (гиперболизации и смещения контекста), т. к. они фактически встречаются в каждой строфе.

А вот насчёт Вашей пародии у меня есть некоторые вопросы и сомнения, которые, я думаю, Вам несложно будет разрешить.

Кое-что уже успел разъяснить Сергей Ткаченко, причём он не зря, как я заметила, использовал некий аллегорический язык (или язык намёков), который у вас часто в ходу, вероятно, чтобы не открывать до конца замысел автора, хотя он (автор) совершает свой демарш, ничуть не задумываясь, вероятно, уверенный в том, что его плохо завуалированная хитрость прокатит, полагаясь на свой "умище".

Но сначала вопросы: обычно Вы, Иван Михайлович, даёте сноску, откуда взят текст, кто автор - здесь же ничего подобного нет. Естественно, напрашивается вопрос: почему?  Если уж возникли такие сомнения, то Вы, голубчик, обязаны назвать и сайт, и имя (никнейм) автора текста. Иначе получается нечестно: источник должен быть обозначен. И Ваши смутные пояснения о том, что Ваше творение не имеет отношения к авторам сайта Поэзия. ру., никого не убеждает.

У меня же возникает упорное сомнение в том, что такой автор вообще существует, а пародируемый текст, судя по содержанию и стилю, Вы написали сами.

Кроме этого, В Вашей пародии на собственное сочинение я не заметила ни  признаков жанра, ни приёмов создания комического эффекта, присущих пародии (Может быть, не очень внимательно смотрела). Но основную мысль (это было  нетрудно) всё- таки ухватила.

Она примитивна, банальна и заключается в том, что пародируемый автор творит спьяна. Подробно и скучно описывается процесс добывания бутылки и дальнейшие действия с ней, хотя в исходном тексте нет и намёка на то, что автор  попивает, разве что упоминаются "крокодиловы слёзы", но причём здесь бутылка, да и сама идиома имеет совершенно не относящееся к Вашей теме значение.

И что же получается в итоге? Автор вымышлен, на него без всякого на то основания навешены кучи лжи, и всё это псевдотворение названо пародией.

Моя пародия и смешна, и остроумна, и в целом доброжелательна (не зря же она близка к комической стилизации), а Ваша оскорбительна и лжива.

Поэтому , Иван Михайлович, хочу напомнить Вам, что пародия не должна порочить честь и достоинство автора оригинального произведения.

Смешно получается, правда?

"Вы, голубчик, обязаны назвать и сайт, и имя (никнейм) автора текста. Иначе получается нечестно: источник должен быть обозначен. И Ваши смутные пояснения о том, что Ваше творение не имеет отношения к авторам сайта Поэзия. ру., никого не убеждает."

Вера, позволю себе не согласиться с Вами. Не для того, чтобы защитить Ивана (в чём он меньше всего нуждается, так это в моей защите), а по некоторым другим причинам. :о)

Во-первых, пародист не обязан ни полностью воспроизводить весь текст источника, ни приводить ссылку на него, ни раскрывать его Автора. Пародия вполне может состояться и из-за одной-единственной строки. :о)
Во-вторых, в данном случае источник существует, его Автору о пародии известно, принята пародия с юмором (чувства которого совсем не лишён Автор источника). Им было сделано лишь малюсенькое техническое замечание (нмв, весьма уместное), которое пародист, к сожалению, проигнорировал. :о)
В-третьих, пародия пародирует сочинение, а не высмеивает его Автора (тем более - не порочит его честь и достоинство). Пародирует, отталкиваясь от того, что сказано в источнике. С гиперболизацией отдельных моментов, с переносом акцентов. А без этого пародия была бы подражанием... :о)

Дорогой Amis, я вижу, что Вы (не только Вы лично) не привыкли обременять себя доказательствами, полагаясь на авось и свою "эрудированность".
Прежде чем приниматься за анализ, я посоветовала бы  Вам тщательно проштудировать теорию, касающуюся жанра литературной пародии.
Я всё поняла  и дальнейшие препирательства с Вами считаю бесполезными.
PS Исправьте ошибки в своём сочинении.

Вера, о каких ошибках в каком сочинении Вы говорите? :о)

"PS Исправьте ошибки в своём сочинении." - Вера, не сочтите за назойливость, но о чём речь?

Сергей, Вы же довольно грамотно пишете, неужели сами не можете найти? Запомните моё правило: я никогда никого не обманываю. В отличие от некоторых субъектов.А " сочинение" Вам, наверное , школу напомнило? Нет, я так просто выразилась о Ваших писаниях.
Об ошибках: сочетание слов " одной единственной" иногда пишется без дефиса. Во вводном предложении в скобках( где-то, по- моему, в середине текста) нужна запятая перед союзным словом" которого". Вы удовлетворены? Не могли подождать: из-за Вас я пропустила ежедневную вечернюю прогулку.Да, указанные ошибки в Вашем первом комменте.

Вера, мне очень огорчительно, что из-за меня Вы пропустили вечернюю прогулку. И я бы мог подождать (и готов был подождать), но через два часа после моего первого вопроса Вы оставили свой комментарий в обсуждении другого сочинения. Поэтому я подумал, что Вы не заметили мой вопрос и решил его продублировать.
По-прежнему не понимаю, о каких ошибках Вы говорите, поэтому прошу привести цитату и (или) ссылку. А то, знаете, это напоминает задание из разряда "пойди туда, не знаю, куда, принеси то, не знаю, что". :о)

"Пародия вполне может состояться и из-за
 одной-единственной строки."
"Автору о пародии известно, принята пародия с юмором (чувства которого совсем не лишён Автор источника)."

Вера, спасибо. Теперь понятно. Поиском ошибок или опечаток в чужих комментариях мне как-то не приходило в голову заниматься. Тем более, с целью использования их в качестве аргумента в обсуждении достоинств и недостатков сочинения.
Тем более - называть комментарии "сочинениями" или "писаниями". 
"В отличие от некоторых субъектов." (это цитата с исправленной ошибкой из Вашей реплики здесь, время - 22:54:38)
  
Теперь по существу.
Что касается дефиса в "одной-единственной" - посмотрите, например, "академический справочник под редакцией Лопатина", параграф 118, пункт 4: http://orthographia.ru/orfograf_uk.php?oid=4432#pp4432 

По поводу отсутствия запятой перед словом "которого" могу констатировать, что вы не обратили внимания на скобки. Без них фрагмент выглядел бы так: " ...принята пародия с юмором, чувства которого совсем не лишён Автор источника."
Задумайтесь теперь, справедливо ли и это Ваше замечание? :о)

Сергей, из-за Вас, вместо того, чтобы заниматься делом, я вынуждена писать целый грамматический трактат, торопиться да ещё получать от Вас упрёки и нарекания по поводу каких-то придирок, чем я никогда не занималась.

Вы неимоверно утомили меня своей назойливостью. Неужели Вы серьёзно думаете, что я не знаю правописания производных предлогов (материал 7-го класса) в течение, в продолжение, в отличие и пр., и случайное ошибочное написание возводите в невесть что.

Правописание сочетания  "один единственный" зависит от контекста. Какого-то особого правила написания, как, например, для сложных слов или прилагательных (тоже сложных) для подобных слов нет. Пишут обычно по образцу сложных слов, чтобы упростить написание,  но я бы не отнесла это сочетание  к сложным словам.  Сравните, например, предложения: Один единственный раз в году я гощу в деревне у бабушки. Разве здесь сочетание "один единственный" может быть сложным словом? Здесь даже интонация противится этому. Ср. Один-одинёшенек я стоял на обочине дороги.

Разные филологи по-своему решают некоторые спорные вопросы лингвистики, поэтому никакие справочники не могут точно и определённо судить о некоторых явлениях и правилах  языка, которые, ввиду тотальной безграмотности населения, часто меняются и далеко не в лучшую сторону. Нередко побеждают формализм, подгонка под единообразие, вопреки логике и законам языка. Вот теперь, оказывается, можно говорить " звОнит" вместо "звонИт", " вклЮчим" вместо "включИм"и пр.

Теперь по поводу пунктуации и вообще грамматики. Ваше предложение в комменте выглядело так: "Автору о пародии известно, принята пародия с юмором (чувства которого совсем не лишён Автор источника)." Предложение, мягко говоря, странное. Пунктуация в нём Ваша. Почему Вы  в объяснениях со мной берёте вариант без скобок, да ещё и заявляете при этом, что я их (скобок) будто бы не заметила? И со скобками, и без скобок предложение выглядит неуклюже. И как бы  Вы его ни представляли, в нём допущена Вами, кроме путаницы грамматической, ещё и пунктуационная ошибка. Если снять скобки, которые здесь совсем не нужны, то запятую надо поставить после слова "с юмором" и убрать слово "чувства". Если скобки всё же оставить, то запятая нужна внутри скобок, после слова "чувства" с предварительно изменённой формой. Запомните, что  если Вы используете вводную конструкцию, то знаки внутри неё ставятся так же, как в обычном предложении, будь оно простым или сложным.

Что ещё? Да, в одном из комментов Вы используете  выражение из сказок: "пойди туда, не знаю, куда, принеси то, не знаю, что"  (пунктуация Ваша). Запятые перед наречием "куда" и местоимением "что" здесь не ставятся. Вы по привычке эти  "куда" и  "что" воспринимаете как союзные слова в сложноподчинённом предложении, но никакого сложного предложения здесь нет, и запятые, естественно, не нужны. Кроме того, внутри сочетания вместо запятой лучше бы поставить тире, хотя и запятая возможна.

Уф! Замотали Вы меня. Вам бы спасибо сказать за разъяснения, а Вы  - "придирки". Да на чёрта вы мне все нужны: время своё и последнее здоровье на вас тратить. Ну, пока.

Вера, это было бы довольно смешно, если бы не было так грустно. Поэтому подробного ответа не будет (если только Вы сами его не потребуете).
 
В Вашем примере: "Один единственный раз в году я гощу в деревне у бабушки." - дефиса не должно быть только в том случае, если "один" обозначает количество гостей, то есть: "Одна единственный раз в году я гощу в деревне у бабушки." (что в этой фразе так или не так будет с запятыми - отдельная тема).

По поводу необходимости запятой в "...принята пародия с юмором (чувства которого совсем не лишён Автор источника)" - мы говорим о разных вещах. Я - о "чувстве юмора", Вы - о "чувстве юморе".

Что же касается "случайности" Вашей ошибки в "В отличии от", то мне представляется весьма странным, что Вы, филолог (!), считаете абсолютно недопустимым кажущееся Вам появление в чужих репликах того, к чему в своих относитесь так снисходительно.   

Последнее: Ваша чрезмерная занятость входит в противоречие с быстрой утомляемостью. Определитесь.

Сергей, я Вам всё подробно написала, а в своей сознательно созданной путанице разбирайтесь сами.

"в своей сознательно созданной путанице разбирайтесь сами"
Никакой путаницы он не создавал, и он абсолютно прав.
Адъектив один-единственный пишется через дефис, а предложение о чувстве юмора не требует запятой.
Уточняю. Я не проявляю нездорового (и вообще никакого) интереса к самому тексту, а лишь реагирую на некоторые лингвистического содержания реплики под ним - реплики, увиденные на ленте обсуждений. На них трудно не обратить внимание - из-за объема.

 «…принята пародия с юмором (чувства которого совсем  не лишён Автор источника)».

Уважаемый  Александр Владимирович, согласитесь хотя бы с тем, что скобки в этом предложении не нужны: слишком тесна синтаксическая связь между его частями. Из-за этих скобок и происходит путаница, смысловая и синтаксическая, которую я имела в виду.

Я подробно писала об этом предварительно, но, видимо, мои рассуждения показались Вам слишком длинными, и Вы решили не утруждать себя, но окончательные выводы всё-таки сделали и, естественно, не в мою пользу.

Если возвратиться к предложению С. Ткаченко и убрать ненужные скобки, всё решается предельно просто: в итоге получается сложноподчинённое предложение, части которого связаны союзным словом, "которого", и запятая  всё-таки должна стоять после слова "с юмором".

Значит, в предложении Ткаченко даже два синтаксических недочёта:  неуместное употребление скобок и, вследствие этого, отсутствие запятой, которая должна бы быть, если  не употреблять  скобок.

Я считаю, что Вы слишком формально и субъективно подошли к решению этой ситуации.

Вы снова упрекнёте меня в  излишнем объёме коммента,  но иначе Вас  убедить трудно.

С уважением. Вера.

Вера, здравствуйте.
Слова желательно употреблять по назначению, а не всуе. Своё уважение Вы мне продемонстрировали предельно ясно.
Теперь о пунктуации С.Т.
Во-первых, скобки нужны, потому что главный принцип пунктуации - облегчать процесс чтения текста. Важно при этом не нарушать синтаксические связи.
Во-вторых, без скобок было бы придаточное определительное, перед которым (после "юмора") следовало бы поставить запятую.
НО Вы же, вроде, о другом - о пунктуации внутри скобок.
Цитирую Вас:
"Если скобки всё же оставить, то запятая нужна внутри скобок, после слова "чувства" с предварительно изменённой формой"
Иначе говоря, Вы утверждаете, что юмор - это чувство.
Но тогда фраза С.Т. должна выглядеть так (по правилам русского языка):
...принята пародия с юмором - чувствОМ, которого совсем не лишён Автор источника.
То есть после словоформы "с юмором" должно стоять тире, а не запятая, как говорите Вы:
"и запятая всё-таки должна стоять после слова "с юмором"
Но юмор - это НЕ чувство. Это одна из форм мировосприятия или художественный прием.
Нет юмора как чувства, есть чувство юмора у человека (т.е. способность воспринимать вещи в смешном виде, понимание юмора, талант создавать смешное).
По аналогии мы можем сказать, что у человека есть чувство стиля, но это не значит, что стиль - чувство человека.
С.Т. строит свою фразу совершенно грамотно: то, что заключено в скобки, означает, что автор не лишен чувства юмора.
Надеюсь, что, в отличие от Вас, я проявил к Вам уважение:
во-первых, неоднократно использовал скобки там, где можно было бы употребить запятые: чтобы Вам было легче читать;
во-вторых, не сказал ничего лишнего, чтобы Вам было понятнее;
в-третьих, прокомментировал ситуацию не "формально и субъективно", а подробно и объективно.
Поэтому считаю себя вправе сказать:
с уважением
А.В.

"Разные филологи по-своему решают некоторые спорные вопросы лингвистики, поэтому никакие справочники не могут точно и определённо судить о некоторых явлениях и правилах языка... [..] Нередко побеждают формализм, подгонка под единообразие, вопреки логике и законам языка."
Прочитав это высказывание, я понял, что Вера будет стоять на своём насмерть. Поскольку уверена в справедливости нескольких тезисов одновременно:
- каждый филолог - сам себе справочник и законодатель языковых норм (сколько филологов - столько и норм);
- требование "единообразия" - не более, чем формализм (к сожалению, нередко побеждающий);
- никакого отклонения от своих норм она не допускает. И другим не позволит.
:о)

Если она в этом уверена, то вряд ли она филолог: на филфаке этому не учат. (Впрочем, на филфаке можно учиться по-разному, это уже другое дело.)

Но я хочу обратить внимание на один неприятный аспект.
Человек выкладывает свои стихи, чтобы люди говорили о них, а не о правилах пунктуации, причем у другого лица.
Мне, например, это было бы очень обидно, а Вере, по-видимому, не обидно совсем, потому что она этот затяжной разговор и начала.
Я хотел поставить в нем точку, но получился обратный эффект: досталось еще и мне за предвзятость, формализм и еще что-то.
Поэтому я из него выбываю: что мог, уже сказал.

"Но я хочу обратить внимание на один неприятный аспект.
Человек выкладывает свои стихи, чтобы люди говорили о них, а не о правилах пунктуации, причем у другого лица." - Причём в комментариях, а не в сочинениях.
Согласен, это неприятный аспект. И даже когда ошибка (опечатка) действительно есть, добросовестным оппонентом это не может использоваться в качестве аргумента при обсуждении совсем другого вопроса. Ну, а если ставить целью уход от обсуждения, когда по существу темы возразить нечего - тогда любой надуманный упрёк сгодится. :о(

"Поэтому я из него выбываю: что мог, уже сказал." - Аналогично.

- совершенно буквально, Сергей... :о)bg

- всё, Вер, у меня присутствует... и ссылка (заголовок объекта) и кусок текста, и ник автора... наведите курсор на "Немота" она станет активной ссылкой, и вперёд - убедитесь, что автор (Тень Ветра) не оскорбилась, а скорее наборот, хотя я только пообещал пародию... :о)bg

PS
a propos, адекватные авторы, желающие попасть под мое перо в очередь выстраиваются, но не всем выпадает такое счастье... :о)))bg
так, скажу без ложной скромности, небезызвестная Элла Крылова, креатура (безо всякой иронии) самого И. Бродского, даже коллеккционировала мои опусы с неизменным удовольствием...

Ну, я же знаю,  Иван Михайлович,  что у Вас умище-то ого-го! Только почему за Вас подручные отвечают? Или со всякой мелкотой предпочитаете не связываться?
"Желающие попасть под моё перо в очередь выстраиваются"- это уже говорит само за себя.  Только я к рабскому сословию  никогда не принадлежала. Порода у нас такая. А я ведь Вас искренне уважала...

- да ладно, Вер... при чём рабство?..вы ссылку-то на моей стр. кликали, или так и не нашли?..
всё происходит без принуждения... :о)bg - и "подручных" у меня нет... и, напомню, графоманов я не тешу пародиями...
сам такой патамушта...

Иван Михайлович, убедили, что пародируемый Вами автор существует, поэтому приношу Вам свои извинения. Только всё же удивительно, почему Вы не отметили это в самом начале, что обычно делали раньше. Тогда и не было бы всей этой возни, которая только загаживает страницу.

Или Вы специально шум создаёте? Тоже своего рода пиар.

Это, как я заметила, Ваш обычный обмен мнениями: прежде всего поговорить "за жизнь", а само произведение остаётся где-то за бортом вашего внимания. Вам бы поучиться у переводчиков: у них обсуждение происходит как-то более толково, хотя тоже бывают сбои.

Надо признать, что пародируемые стихи довольно сомнительны, да и авторша, видимо, девица современного склада,  и её совершенно не смутили ни бутылка водки, ни последствия её распития и пр. детали.

Ваша пародия для неё - желанный пиар. Подобные особы, видимо, не особенно разборчивы в средствах достижения своей популярности. К сожалению или к счастью, я не отношусь к женщинам подобного типа, отсюда и реакция отторжения, и неприятие подобного юмора.

Если говорить о Ваших шутках, то короткие вещи Вам, несомненно, удаются, а вот насчёт полномасштабных пародий я так не сказала бы (я не имею в виду только объём, но весь комплекс естественных для пародий комических приёмов и особенности самого жанра).

PS  Согласитесь, в Вашей шутке-пародии была доля интриги и даже провокации.

Век живи - век учись.

Всего Вам хорошего, реанимируйте свою Пробирную палатку, гостей встречайте ласково, как и положено хозяину. Вера.

 

- вынужден воспроизвести свой краткий коммент
_____________________________________________________
- а стоит ли овчинка выделки?.. :о)bg - но вообще-то Вер, одно другого стоит...
_____________________________________________________

последующие "испражнения" ваши, преимущественно... :о)))bg

И собственно по сочинению.
Начну с небольшого, ни к чему не обязывающего совета: когда пародия превышает оригинал размером - это минус. А когда на каждую строфу оригинала приходится три строфы пародии - это плохо. Это значит, что пародист не сумел сконцентрироваться на главном направлении, а "размазался", стараясь по возможности обыграть по-своему всё, что прочёл (а не увидел) в оригинале.

Несколько сомнительным, нмв, выглядит вывод о "стервозности" Балтики. Что за "осадки, от которых можно поседеть"? Сами по себе осадки (дождь, снег или град), какими бы ни были сильными, шторма не создают. И особых проблем кораблям - тоже, даже парусникам. Зато шторм может быть жесточайшим и без осадков. Когда ветер. Что хотел сказать Автор оригинала, говоря про "осадки, от которых можно поседеть" - что снег попадёт на голову? А штормами, как подтверждается в оригинале, заведует Посейдон. И Балтика для него - так, площадка для забав. Одна из. А интересовался ли кто-нибудь, нравится это Балтике или нет? Зачем же её виноватить и делать крайней?
:о)
Вторая и третья строфы оригинала, нмв, дают самый подходящий импульс для пародии: дескать, не те борцы настоящие со стихией, кто на паруснике жалком пытаются ей противостоять, а я (т.е., ЛГ оригинала), который с неимоверной отвагой, сидя за столом над листом бумаги в уютном кабинете, осмелился всей своей горячей душой самому Нептуну показать такую козью морду, что ещё посмотрим, за кем из нас победа будет. Даже бумаге настолько страшно от того, что на ней написал ЛГ оригинала, что аж скукоживается и просится в огонь.
:о)
Ну, и Айвазовский упомянут, нмв, не к месту: он о штормах не рассказывал, да и вряд ли бы такому рассказу сильно удивился.
:о)
Прошу без обид, поверьте, такой цели не ставил.

Сергей, Вы сами-то понимаете, что написали?

Конечно, понимаю. Я же не только это написал, но ещё и перечитал перед тем, как щёлкнуть по кнопке "сохранить". :о)
И готов пояснить, если что-то Вам непонятно. Только хорошо бы знать, что именно. :о)

Вера, похоже, я догадываюсь, в чём дело. Если у Вас вызвал недоумение абзац, начинающийся с "Вторая и третья строфы оригинала, нмв, дают самый подходящий импульс для пародии..." - так это просто сообщение о том, что могло бы быть в моей пародии на тот же оригинал. Недостаточно явно я это пояснил, видимо. :о)
Если же что-то другое или что-то ещё - не стесняйтесь, сообщите. А главное - не принимайте близко к сердцу. :о)