Даже страшно строчкам на бумаге с Балтикою быть наедине.

Автор: Вера Тугова
Отдел (рубрика, жанр): Пародии
Дата и время публикации: 12.02.2019, 16:45:17
Сертификат Поэзия.ру: серия 2017 № 141020

Даже страшно строчкам на бумаге

С Балтикою быть наедине.

 

ШТОРМ  БАЛТИКИ

http://domstihov.ru

 

Лето убежало без оглядки.

Осень уронила в море медь,

Словно мало Балтике осадков,

От которых можно поседеть.

 

У Нептуна мощная стихия

В водах из тревоги штормовой.

Потому не зря пишу стихи я

Пламенной горячею душой.

 

Вой звериный ветра в полумраке.

Парусник в расплавленном огне.

Даже страшно строчкам на бумаге

С Балтикою быть наедине.

 

                Евгения Пашина

 

……………………………………………………………….

 

В море - медь. От осени, наверно.

Нам сегодня плакать и терпеть -

Балтика - порядочная стерва,

от которой можно поседеть.

 

Осень по-старушечьи слезлива,

Молнии, как пулемёт, строчат,

Море - кипяток, вздымает гриву,

хочет утопить нас, как котят.

 

Ветер в парусах наделал дыры,

рубище надулось, словно  скат,

надо что-то делать в этом мире,

и рублю я в бешенстве канат.

 

А корабль уж набок завалился,

скрежет, вспышки адские грозы,

вот бы Айвазовский удивился,

как ему утёрли мы усы!

 

И Нептун, конечно, на подхвате,

где-то в злобе бродит Посейдон.

Я- то тоже кукла не на вате:

пляшет в голове моей огонь.

 

Воет лихо ветер в полумраке,

парусник и я в живом огне,

страшно даже строчкам на бумаге

быть со мной сейчас наедине.

 

Парусник откинул, видно, ноги-

весь шипит в расплавленном филе,

но меня не сломит вал сторогий -

я - поэт, не только  дефиле.

 

Ой мне, нагнала я тут бодяги:

что-то размечталась чересчур.

Хоть и стерпят строчки на бумаге-

всё же объявляю перекур.

 




Сертификат Поэзия.ру: серия 2017 № 141020 от 12.02.2019
0 | 30 | 1366 | 14.03.2026. 05:24:15
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


- а стоит ли овчинка выделки?.. :о)bg - но вообще-то Вер,  одно другого стоит...

Не сказала бы так, Иван Михайлович, несмотря на то, что это мой первый опыт в написании произведений подобного жанра.

Постараюсь Вам доказать, что мой текст имеет необходимые признаки пародии, а пародируемое  стихотворение ТИПИЧНО вместе с его пародируемыми особенностями, которые я имела возможность неоднократно наблюдать у разных авторов (кстати, данный текст был представлен на конкурс): это и ложный пафос, не имеющий непосредственного отношения к объекту описания, и алогизмы, и многочисленные штампы, граничащие с бессмыслицей:


У Нептуна мощная стихия

В водах из тревоги  штормовой.

Потому не зря пишу стихи я

Пламенной горячею душой.

 

"Лето убежало без оглядки"; " Словно мало Балтике осадков, От которых можно поседеть"; "Вой звериный ветра в полумраке, Парусник в расплавленном огне" и пр.

Если говорить о разновидностях жанра, то моя пародия ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ или ШУТОЧНАЯ, не лишённая критицизма, но в целом дружественная по отношению к оригиналу, близкая к комической стилизации.

Характерные приёмы создания комического эффекта - это гиперболизация, когда широко применяемые в пародируемом произведении штампы сильно, до абсурда, акцентируются или многократно повторяются:

 

В море медь. От осени, наверно.

Нам сегодня плакать и терпеть-

Балтика - порядочная стерва,

от которой можно поседеть.

 

Парусник откинул, видно, ноги-

весь шипит в расплавленном филе,

но меня не сломит вал сторогий -

я - поэт, не только дефиле.    И т. д.

 

Кроме  гиперболизации, я использовала приём смещения контекста, когда контекст изменяется  таким образом, что точно повторенные особенности исходного текста становятся нелепыми и смешными:

Воет лихо ветер в полумраке,

парусник и я в живом огне,

СТРАШНО ДАЖЕ СТРОЧКАМ  НА БУМАГЕ

быть со мной сейчас наедине.

Я не стала увеличивать количество примеров комических приёмов (гиперболизации и смещения контекста), т. к. они фактически встречаются в каждой строфе.

А вот насчёт Вашей пародии у меня есть некоторые вопросы и сомнения, которые, я думаю, Вам несложно будет разрешить.

Кое-что уже успел разъяснить Сергей Ткаченко, причём он не зря, как я заметила, использовал некий аллегорический язык (или язык намёков), который у вас часто в ходу, вероятно, чтобы не открывать до конца замысел автора, хотя он (автор) совершает свой демарш, ничуть не задумываясь, вероятно, уверенный в том, что его плохо завуалированная хитрость прокатит, полагаясь на свой "умище".

Но сначала вопросы: обычно Вы, Иван Михайлович, даёте сноску, откуда взят текст, кто автор - здесь же ничего подобного нет. Естественно, напрашивается вопрос: почему?  Если уж возникли такие сомнения, то Вы, голубчик, обязаны назвать и сайт, и имя (никнейм) автора текста. Иначе получается нечестно: источник должен быть обозначен. И Ваши смутные пояснения о том, что Ваше творение не имеет отношения к авторам сайта Поэзия. ру., никого не убеждает.

У меня же возникает упорное сомнение в том, что такой автор вообще существует, а пародируемый текст, судя по содержанию и стилю, Вы написали сами.

Кроме этого, В Вашей пародии на собственное сочинение я не заметила ни  признаков жанра, ни приёмов создания комического эффекта, присущих пародии (Может быть, не очень внимательно смотрела). Но основную мысль (это было  нетрудно) всё- таки ухватила.

Она примитивна, банальна и заключается в том, что пародируемый автор творит спьяна. Подробно и скучно описывается процесс добывания бутылки и дальнейшие действия с ней, хотя в исходном тексте нет и намёка на то, что автор  попивает, разве что упоминаются "крокодиловы слёзы", но причём здесь бутылка, да и сама идиома имеет совершенно не относящееся к Вашей теме значение.

И что же получается в итоге? Автор вымышлен, на него без всякого на то основания навешены кучи лжи, и всё это псевдотворение названо пародией.

Моя пародия и смешна, и остроумна, и в целом доброжелательна (не зря же она близка к комической стилизации), а Ваша оскорбительна и лжива.

Поэтому , Иван Михайлович, хочу напомнить Вам, что пародия не должна порочить честь и достоинство автора оригинального произведения.

Смешно получается, правда?

- всё, Вер, у меня присутствует... и ссылка (заголовок объекта) и кусок текста, и ник автора... наведите курсор на "Немота" она станет активной ссылкой, и вперёд - убедитесь, что автор (Тень Ветра) не оскорбилась, а скорее наборот, хотя я только пообещал пародию... :о)bg

PS
a propos, адекватные авторы, желающие попасть под мое перо в очередь выстраиваются, но не всем выпадает такое счастье... :о)))bg
так, скажу без ложной скромности, небезызвестная Элла Крылова, креатура (безо всякой иронии) самого И. Бродского, даже коллеккционировала мои опусы с неизменным удовольствием...

Ну, я же знаю,  Иван Михайлович,  что у Вас умище-то ого-го! Только почему за Вас подручные отвечают? Или со всякой мелкотой предпочитаете не связываться?
"Желающие попасть под моё перо в очередь выстраиваются"- это уже говорит само за себя.  Только я к рабскому сословию  никогда не принадлежала. Порода у нас такая. А я ведь Вас искренне уважала...

- да ладно, Вер... при чём рабство?..вы ссылку-то на моей стр. кликали, или так и не нашли?..
всё происходит без принуждения... :о)bg - и "подручных" у меня нет... и, напомню, графоманов я не тешу пародиями...
сам такой патамушта...

Иван Михайлович, убедили, что пародируемый Вами автор существует, поэтому приношу Вам свои извинения. Только всё же удивительно, почему Вы не отметили это в самом начале, что обычно делали раньше. Тогда и не было бы всей этой возни, которая только загаживает страницу.

Или Вы специально шум создаёте? Тоже своего рода пиар.

Это, как я заметила, Ваш обычный обмен мнениями: прежде всего поговорить "за жизнь", а само произведение остаётся где-то за бортом вашего внимания. Вам бы поучиться у переводчиков: у них обсуждение происходит как-то более толково, хотя тоже бывают сбои.

Надо признать, что пародируемые стихи довольно сомнительны, да и авторша, видимо, девица современного склада,  и её совершенно не смутили ни бутылка водки, ни последствия её распития и пр. детали.

Ваша пародия для неё - желанный пиар. Подобные особы, видимо, не особенно разборчивы в средствах достижения своей популярности. К сожалению или к счастью, я не отношусь к женщинам подобного типа, отсюда и реакция отторжения, и неприятие подобного юмора.

Если говорить о Ваших шутках, то короткие вещи Вам, несомненно, удаются, а вот насчёт полномасштабных пародий я так не сказала бы (я не имею в виду только объём, но весь комплекс естественных для пародий комических приёмов и особенности самого жанра).

PS  Согласитесь, в Вашей шутке-пародии была доля интриги и даже провокации.

Век живи - век учись.

Всего Вам хорошего, реанимируйте свою Пробирную палатку, гостей встречайте ласково, как и положено хозяину. Вера.

 

- вынужден воспроизвести свой краткий коммент
_____________________________________________________
- а стоит ли овчинка выделки?.. :о)bg - но вообще-то Вер, одно другого стоит...
_____________________________________________________

последующие "испражнения" ваши, преимущественно... :о)))bg

Сергей, Вы сами-то понимаете, что написали?

Дорогой Amis, я вижу, что Вы (не только Вы лично) не привыкли обременять себя доказательствами, полагаясь на авось и свою "эрудированность".
Прежде чем приниматься за анализ, я посоветовала бы  Вам тщательно проштудировать теорию, касающуюся жанра литературной пародии.
Я всё поняла  и дальнейшие препирательства с Вами считаю бесполезными.
PS Исправьте ошибки в своём сочинении.

Утомили Вы меня, Сергей.

- совершенно буквально, Сергей... :о)bg

Сергей, Вы же довольно грамотно пишете, неужели сами не можете найти? Запомните моё правило: я никогда никого не обманываю. В отличие от некоторых субъектов.А " сочинение" Вам, наверное , школу напомнило? Нет, я так просто выразилась о Ваших писаниях.
Об ошибках: сочетание слов " одной единственной" иногда пишется без дефиса. Во вводном предложении в скобках( где-то, по- моему, в середине текста) нужна запятая перед союзным словом" которого". Вы удовлетворены? Не могли подождать: из-за Вас я пропустила ежедневную вечернюю прогулку.Да, указанные ошибки в Вашем первом комменте.

"Пародия вполне может состояться и из-за
 одной-единственной строки."
"Автору о пародии известно, принята пародия с юмором (чувства которого совсем не лишён Автор источника)."

Сергей, из-за Вас, вместо того, чтобы заниматься делом, я вынуждена писать целый грамматический трактат, торопиться да ещё получать от Вас упрёки и нарекания по поводу каких-то придирок, чем я никогда не занималась.

Вы неимоверно утомили меня своей назойливостью. Неужели Вы серьёзно думаете, что я не знаю правописания производных предлогов (материал 7-го класса) в течение, в продолжение, в отличие и пр., и случайное ошибочное написание возводите в невесть что.

Правописание сочетания  "один единственный" зависит от контекста. Какого-то особого правила написания, как, например, для сложных слов или прилагательных (тоже сложных) для подобных слов нет. Пишут обычно по образцу сложных слов, чтобы упростить написание,  но я бы не отнесла это сочетание  к сложным словам.  Сравните, например, предложения: Один единственный раз в году я гощу в деревне у бабушки. Разве здесь сочетание "один единственный" может быть сложным словом? Здесь даже интонация противится этому. Ср. Один-одинёшенек я стоял на обочине дороги.

Разные филологи по-своему решают некоторые спорные вопросы лингвистики, поэтому никакие справочники не могут точно и определённо судить о некоторых явлениях и правилах  языка, которые, ввиду тотальной безграмотности населения, часто меняются и далеко не в лучшую сторону. Нередко побеждают формализм, подгонка под единообразие, вопреки логике и законам языка. Вот теперь, оказывается, можно говорить " звОнит" вместо "звонИт", " вклЮчим" вместо "включИм"и пр.

Теперь по поводу пунктуации и вообще грамматики. Ваше предложение в комменте выглядело так: "Автору о пародии известно, принята пародия с юмором (чувства которого совсем не лишён Автор источника)." Предложение, мягко говоря, странное. Пунктуация в нём Ваша. Почему Вы  в объяснениях со мной берёте вариант без скобок, да ещё и заявляете при этом, что я их (скобок) будто бы не заметила? И со скобками, и без скобок предложение выглядит неуклюже. И как бы  Вы его ни представляли, в нём допущена Вами, кроме путаницы грамматической, ещё и пунктуационная ошибка. Если снять скобки, которые здесь совсем не нужны, то запятую надо поставить после слова "с юмором" и убрать слово "чувства". Если скобки всё же оставить, то запятая нужна внутри скобок, после слова "чувства" с предварительно изменённой формой. Запомните, что  если Вы используете вводную конструкцию, то знаки внутри неё ставятся так же, как в обычном предложении, будь оно простым или сложным.

Что ещё? Да, в одном из комментов Вы используете  выражение из сказок: "пойди туда, не знаю, куда, принеси то, не знаю, что"  (пунктуация Ваша). Запятые перед наречием "куда" и местоимением "что" здесь не ставятся. Вы по привычке эти  "куда" и  "что" воспринимаете как союзные слова в сложноподчинённом предложении, но никакого сложного предложения здесь нет, и запятые, естественно, не нужны. Кроме того, внутри сочетания вместо запятой лучше бы поставить тире, хотя и запятая возможна.

Уф! Замотали Вы меня. Вам бы спасибо сказать за разъяснения, а Вы  - "придирки". Да на чёрта вы мне все нужны: время своё и последнее здоровье на вас тратить. Ну, пока.

Сергей, я Вам всё подробно написала, а в своей сознательно созданной путанице разбирайтесь сами.

"в своей сознательно созданной путанице разбирайтесь сами"
Никакой путаницы он не создавал, и он абсолютно прав.
Адъектив один-единственный пишется через дефис, а предложение о чувстве юмора не требует запятой.
Уточняю. Я не проявляю нездорового (и вообще никакого) интереса к самому тексту, а лишь реагирую на некоторые лингвистического содержания реплики под ним - реплики, увиденные на ленте обсуждений. На них трудно не обратить внимание - из-за объема.

 «…принята пародия с юмором (чувства которого совсем  не лишён Автор источника)».

Уважаемый  Александр Владимирович, согласитесь хотя бы с тем, что скобки в этом предложении не нужны: слишком тесна синтаксическая связь между его частями. Из-за этих скобок и происходит путаница, смысловая и синтаксическая, которую я имела в виду.

Я подробно писала об этом предварительно, но, видимо, мои рассуждения показались Вам слишком длинными, и Вы решили не утруждать себя, но окончательные выводы всё-таки сделали и, естественно, не в мою пользу.

Если возвратиться к предложению С. Ткаченко и убрать ненужные скобки, всё решается предельно просто: в итоге получается сложноподчинённое предложение, части которого связаны союзным словом, "которого", и запятая  всё-таки должна стоять после слова "с юмором".

Значит, в предложении Ткаченко даже два синтаксических недочёта:  неуместное употребление скобок и, вследствие этого, отсутствие запятой, которая должна бы быть, если  не употреблять  скобок.

Я считаю, что Вы слишком формально и субъективно подошли к решению этой ситуации.

Вы снова упрекнёте меня в  излишнем объёме коммента,  но иначе Вас  убедить трудно.

С уважением. Вера.

Вера, здравствуйте.
Слова желательно употреблять по назначению, а не всуе. Своё уважение Вы мне продемонстрировали предельно ясно.
Теперь о пунктуации С.Т.
Во-первых, скобки нужны, потому что главный принцип пунктуации - облегчать процесс чтения текста. Важно при этом не нарушать синтаксические связи.
Во-вторых, без скобок было бы придаточное определительное, перед которым (после "юмора") следовало бы поставить запятую.
НО Вы же, вроде, о другом - о пунктуации внутри скобок.
Цитирую Вас:
"Если скобки всё же оставить, то запятая нужна внутри скобок, после слова "чувства" с предварительно изменённой формой"
Иначе говоря, Вы утверждаете, что юмор - это чувство.
Но тогда фраза С.Т. должна выглядеть так (по правилам русского языка):
...принята пародия с юмором - чувствОМ, которого совсем не лишён Автор источника.
То есть после словоформы "с юмором" должно стоять тире, а не запятая, как говорите Вы:
"и запятая всё-таки должна стоять после слова "с юмором"
Но юмор - это НЕ чувство. Это одна из форм мировосприятия или художественный прием.
Нет юмора как чувства, есть чувство юмора у человека (т.е. способность воспринимать вещи в смешном виде, понимание юмора, талант создавать смешное).
По аналогии мы можем сказать, что у человека есть чувство стиля, но это не значит, что стиль - чувство человека.
С.Т. строит свою фразу совершенно грамотно: то, что заключено в скобки, означает, что автор не лишен чувства юмора.
Надеюсь, что, в отличие от Вас, я проявил к Вам уважение:
во-первых, неоднократно использовал скобки там, где можно было бы употребить запятые: чтобы Вам было легче читать;
во-вторых, не сказал ничего лишнего, чтобы Вам было понятнее;
в-третьих, прокомментировал ситуацию не "формально и субъективно", а подробно и объективно.
Поэтому считаю себя вправе сказать:
с уважением
А.В.

Если она в этом уверена, то вряд ли она филолог: на филфаке этому не учат. (Впрочем, на филфаке можно учиться по-разному, это уже другое дело.)

Но я хочу обратить внимание на один неприятный аспект.
Человек выкладывает свои стихи, чтобы люди говорили о них, а не о правилах пунктуации, причем у другого лица.
Мне, например, это было бы очень обидно, а Вере, по-видимому, не обидно совсем, потому что она этот затяжной разговор и начала.
Я хотел поставить в нем точку, но получился обратный эффект: досталось еще и мне за предвзятость, формализм и еще что-то.
Поэтому я из него выбываю: что мог, уже сказал.