Дата: 30-01-2019 | 22:29:26
Пусть судьба моя кроется мглою,
И бледнеет звезда в вышине -
Отвергаешь ты нежной душою
Мой ущерб, очевидный вполне.
Только в ней, с этим горем знакомой,
Растворился мой дух наконец;
Только в ней сотворил он искомой
Нежной прелести свой образец.
И когда мне прощальные ласки
Шлёт природа с улыбкой вослед, -
Отвечаю я ей без опаски,
Как на твой простодушный привет.
Если я виду бездны ревущей
Отзываюсь душою больной -
Это просто в разлуке гнетущей
Обостряются чувства волной.
Пусть обломки надежды дрожащей
Поглотит без остатка вода, -
Ощущаю душою пропащей -
Боль её не пленит никогда.
Эта боль и хищна, и опасна:
И берёт мёртвой хваткой своей,
И терзает... Но только напрасно -
Я ведь в мыслях с тобой, а не с ней.
Ты из смертных, не лгущих приватно,
Ты верна, не являясь святой;
Ты любима, но ты деликатна;
Ты не кроешь позор клеветой;
Ты в разлуке к побегу не склонна,
Ты строга, но меня не предашь;
Ты встречаешь навет отстранённо
И молчишь, если слово во блажь.
Я презрительно свет не ославлю,
И не стану винить поделом;
Но душой оценив его травлю,
Было б глупо идти напролом.
Если так - дорогою ценою,
Большей, чем проглядеть на бегу,
Я узнал - чтоб ни стало со мною, -
Я лишиться тебя не могу.
Есть урок в катастрофе былого;
Есть, однако, что вспомнить засим:
То, что память хранила святого -
По заслугам и было таким:
Есть родник тихоструйный в пустыне,
Деревцо - средь пустыни большой;
Одинокая птица поныне
Там щебечет с твоею душой.
I
Though the day of my Destiny's over,
 And the star of my Fate hath declined,
Thy soft heart refused to discover
 The faults which so many could find;
Though thy Soul with my grief was acquainted,
 It shrunk not to share it with me,
And the Love which my Spirit hath painted
 It never hath found but in Thee.
II
Then when Nature around me is smiling,
 The last smile which answers to mine,
I do not believe it beguiling,
 Because it reminds me of thine;
And when winds are at war with the ocean,
 As the breasts I believed in with me,
If their billows excite an emotion,
 It is that they bear me from Thee.
III
Though the rock of my last Hope is shivered,
 And its fragments are sunk in the wave,
Though I feel that my soul is delivered
 To Pain—it shall not be its slave.
There is many a pang to pursue me:
 They may crush, but they shall not contemn;
They may torture, but shall not subdue me;
 'Tis of Thee that I think—not of them.
IV
Though human, thou didst not deceive me,
 Though woman, thou didst not forsake,
Though loved, thou forborest to grieve me,
 Though slandered, thou never couldst shake;
Though trusted, thou didst not disclaim me,
 Though parted, it was not to fly,
Though watchful, 'twas not to defame me,
 Nor, mute, that the world might belie.
V
Yet I blame not the World, nor despise it,
 Nor the war of the many with one;
If my Soul was not fitted to prize it,
 'Twas folly not sooner to shun:
And if dearly that error hath cost me,
 And more than I once could foresee,
I have found that, whatever it lost me,
 It could not deprive me of Thee.
VI
From the wreck of the past, which hath perished,
 Thus much I at least may recall,
It hath taught me that what I most cherished
 Deserved to be dearest of all:
In the Desert a fountain is springing,
 In the wide waste there still is a tree,
And a bird in the solitude singing,
 Which speaks to my spirit of Thee.
Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 140681 от 30.01.2019
2 | 5 | 1180 | 21.12.2024. 21:28:36
Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джорж Гордон Байрон. Стансы к Августе. (Though the day...) Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 13-02-2019 | 21:36:27
В Тбилиси проходила конференция на тему "Оптимизм советской литературы". Было множество выступающих. В том числе - Наровчатов, который говорил про оптимизм советской литературы. Вслед за ним поднялся на трибуну грузинский литературовед Кемоклидзе: - Вопрос предыдущему оратору. - Пожалуйста. - Я относительно Байрона. Он был молодой? - Что? - удивился Наровчатов. - Байрон? Джордж Байрон? Да, он погиб сравнительно молодым человеком. А что? - Ничего особенного. Еще один вопрос про Байрона. Он был красивый? - Кто, Байрон? Да, Байрон, как известно, обладал весьма эффектной наружностью. А что? В чем дело? - Да, так. Еще один вопрос. Он был зажиточный? - Кто, Байрон? Ну, разумеется. Он был лорд. У него был замок. Он был вполне зажиточный. И даже богатый. Это общеизвестно. - И последний вопрос. Он был талантливый? - Байрон? Джордж Байрон? Байрон - величайший поэт Англии! Я не понимаю в чем дело?! - Сейчас поймешь. Вот смотри. Джордж Байрон! Он был молодой, красивый, богатый и талантливый. Он был - пессимист! А ты - старый, нищий, уродливый и бездарный! И ты - оптимист!
А теперь - во времена лгунов извращенцев и -манов всех мыслимых пороков - Байрон никому не интересен.
Не про нас будет сказано...
Не всё мрачно. Есть ещё Конкурс ЭРПО.
Посмотрим, Нина.
И вернёмся к Байрону.
Что бы я без Вас...
Что б ни стало со мною...
Тема: Re: Re: Re: Джорж Гордон Байрон. Стансы к Августе. (Though the day...) Владислав Кузнецов
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 13-02-2019 | 22:39:10
- почему же, Владислав, я как-то преложил вариантец его посвящениия собаке... :о)bg
Тема: Re: Re: Re: Re: Джорж Гордон Байрон. Стансы к Августе. (Though the day...) Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 13-02-2019 | 22:56:31
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Джорж Гордон Байрон. Стансы к Августе. (Though the day...) Владислав Кузнецов
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 13-02-2019 | 23:01:48
Тема: Re: Джорж Гордон Байрон. Стансы к Августе. (Though the day...) Владислав Кузнецов
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 11-02-2019 | 11:51:50
...
Я узнал - что б ни стало со мною, -
Я лишиться тебя не могу.
...