Дата: 27-01-2019 | 10:52:33
Хочу я песню написать –
Тебе об этом ли не знать,
Как ты оставила меня.
И в песне этой вижу я,
Ты улыбнулась мне опять –
Движеньем глаз дала понять.
Я проведу изгиб – черту,
Поверь, божествественную ту –
От шеи до стопы внизу
И ощутить смогу слезу –
Души сердечный фимиам
К моим трагическим словам.
Разбить бы
сердце пополам
Что б ты проникнуть внутрь могла
И взять
всё то, что для меня
Есть истина любви…
О Бог, благослови!
И вечно ль мне теперь смотреть сквозь пелену стекла
На красоту земли? – ту девушку, которая ушла.I'll make a song for you -
That should it be
That you return no more to me
In this song I may look and see
You smiling in at me -
You winking in at me
And I can trace the line
Curving divine
From your neck to heel
And feel
Your sympathy of heart
Upon my tragic art.
O how I break
My heart in two
That you
May put your fingers in and take
All that to me is true
In love….
Great God above
Must I for ever see as in a glass
The loveliness of earth? the girls that pass.
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 140571 от 27.01.2019
0 | 8 | 891 | 02.01.2025. 23:20:17
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Патрик Каванах. Анне Куинн Константин Еремеев
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 01-02-2019 | 20:46:12
- да уж, да уж... не всякое лыко в строку годится... :о))bg
Тема: Re: Re: Re: Патрик Каванах. Анне Куинн Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 01-02-2019 | 23:00:20
Дядь Вань, Вы хоть оригинал гляньте (да со словарём лучше). Да и отзыв бы надо под другим ст-нием оставлять. Вот здесь: https://poezia.ru/works/140682
Поспешишь - не добежишь... )
Тема: Re: Re: Re: Re: Патрик Каванах. Анне Куинн Константин Еремеев
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 02-02-2019 | 00:35:40
- разговорный язык отличен от литературного, племяш... :о))bg - а манера вашего протеже была весьма фривольной... говорят...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Патрик Каванах. Анне Куинн Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 02-02-2019 | 03:31:14
Одни загадки %( .
А что за протеже? Утолите любопытство!
Да и про манеру интересно!
А почему "была"? Это вообще настораживает!!!
И - кто это "говорят", немаловажно!
Просто полный эзоп какой-то! ))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Патрик Каванах. Анне Куинн Константин Еремеев
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 02-02-2019 | 11:39:12
- ничего личного, Константин, просто меня умиляет увлечение авторов пруси перекладами озабоченных кумиров прошлых и позапрошлых лет (веков)... :о))bg - короче, не берите в голову...
Тема: Re: Re: Патрик Каванах. Анне Куинн Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 01-02-2019 | 22:53:40
Спадибо, Вера! Я рад, что Вы заглянули сюда, к Патрику. и Вам глянулось это ст-ние! Да, поэт действительно очень глубоко переживал эту трагедию. Как смог, я это постарался передать. Видимо что-то действительно удалось.
В переводе Йейтса именно так и сказано: the salley gardens - ивовые сады. Здесь ничего даже придумывать не надо.
Спасибо за отзыв и неравнодушное прочтение!
С благодарностью,
К
Тема: Re: Re: Патрик Каванах. Анне Куинн Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 01-02-2019 | 22:54:44
удалил продублированный коммент
Тема: Re: Патрик Каванах. Анне Куинн Константин Еремеев
Автор Вера Тугова
Дата: 01-02-2019 | 20:42:16
Константин, по- моему, хороший перевод, хоть я и не знаток произведений такого рода. Могу судить только в целом .Особенно,кмк, выразителен образ " изгиб...от шеи до стопы" как иллюстрация к душевным мукам героя.
В переводе Йетса несколько смутило название: бывают ли ивовые сады? Понравилась последняя строка текста: ёмкая, связывающая прошлое с настоящим.
Успехов Вам и вдохновения!