Лопе де Вега. Гонгорик в честь Сервантеса

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 24.12.2018, 10:25:23
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 139689

Не надо всуе Библию цити-

Сервантес, рогоно- и мужело-

Я, Лопе, - Аполлон, ты, хряк, - в село

на дрогах фризских в стойлище кати.

 

Чтоб не писал ты, Небо по пути

в Кoрфỳ к плечу приладило кайло,

язык - к хайлу вола, мычи, трепло,

тряси гузном - вонючей не найти!

 

Читай же Лопе, кляча с толстой грыжей!

Светило не гневи, не то во тьме

пойдёшь как Дон Кихот, балда твой рыжий,

от жо- до жо- по свету, вонь в суме

торгуя, как мориск - навозной жижей,

чтоб, наконец, застрять навек в дерьме.

 

* Корфу (Керкира) - остров в Ионическом море;

Сервантес был участником экспедиции на остров ок.1573 г.


Lope de Vega

Contra Cervantes

 

Pues nunca de la Biblia digo le-

sé si eres, Cervantes, co- ni cu-

Sólo digo que es Lope Apolo y tú

frisón de su carroza y puerco en pie.

 

Para que no escribieses, orden fue

del Cielo que mancases en Corfú;

hablaste, buey, pero dijiste mu.

¡Oh, mala quijotada que te dé!

 

¡Honra a Lope, potrilla, o guay de ti!,

que es sol, y si se enoja, lloverá;

y ese tu Don Quijote baladí,

de culo en culo por el mundo va,

vendiendo especias y azafrán romí,

y, al fin, en muladares parará.


Послание Сервантеса:

http://poezia.ru/works/139556




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 139689 от 24.12.2018
1 | 2 | 996 | 02.04.2025. 06:33:03
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


Наши мелкие дря
умрут вместе с на
Дрязги вели
бушуют века

От стычек тита-

Словесных бата-

Бледнеет чита-

За сердце хвата-