Шел Силверстейн. Иголки и нитки.

Переводчик: Аркадий Шляпинтох
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 21.11.2018, 17:44:21
Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 138754

Иголки и нитки,
из пледа уютного
сшейте мне парус
для ветра попутного.

Шурупы и гвозди,
постройте мне судно.
Надёжный корабль –
вам же не трудно.

Надёжный корабль,
Лети по волнам!
Фору давай
всем попутным китам!

Быстрый корабль,
дитя океана,
команду найди,
позови капитана.

Капитан и помощник,
матрос-рулевой,
меня не забудьте
взять в море с собой!

 **

 Needles & Pins
Shel Silverstein.

 
Needles and pins,
Needles and pins,
Sew me a sail
To catch me the wind.

Sew me a sail
Strong as the gale,
Carpenter, bring out your
Hammers and nails.

Hammers and nails,
Hammers and nails,
Build me a boat
To go chasing the whales.

Chasing the whales,
Sailing the blue,
Find a captain
And sign me a crew.

Captain and crew,
Captain and crew,
Take me, oh take me
To anywhere new.




Аркадий Шляпинтох, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 138754 от 21.11.2018
2 | 2 | 903 | 30.03.2025. 21:34:35
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


оказывается, для осуществления мечты нужны только иголки да нитки, все остальное приложится, замечательно!
Аркадий, оч. симпатично-романтично.
:)

Спасибо, Алёна. Для достижения мечты нужна... мечта. Всё остальное можно купить. : ))