Cэр Обри де Вер. Скала Кэшел

Дата: 09-10-2018 | 11:22:14

Священный стольный Кэшел!.. тень скелета...

Взглянул бы я на твой ветшалый трон -

Не в блеске рос, на стены и донжон -

Не в пышный полдень огненного лета, -

В предзимний день, без позолот багета,

Когда лучом прощальным ослеплён,

Сверкнув зубцами башенных корон,

Бич ливней стерпишь, - так Пророк Завета

Ланит не закрывал. Такой порой

Глухие нефы, камни дышат хладом,

Сжимает сердце странника тоской,              

Печальным назиданьем, будто рядом    

Гигант Персеполь в скальном ложе или

Колоссы Фив в песках по пояс в иле.

 

 

Скала Кэшел (Скала Св. Патрика) - замок в ирландском городе Кэшел (графство Южный Типперэри), бывший резиденцией королей Ирландии несколько веков до норманнского вторжения


*Я предал хребет Мой бичующим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания (Исайя, 50:6)


Sir Aubrey de Vere, 2nd Baronet

The Rock of Cashel

 

Royal and saintly Cashel! I would gaze

Upon the wreck of thy departed powers,

Not in the dewy light of matin hours,

Nor the meridian pomp of summer's blaze,

But at the close of dim autumnal days,

When the sun's parting glance, through slanting showers,

Sheds o'er thy rock-throned battlements and towers

Such awful gleams as brighten o'er Decay's

Prophetic cheek. At such a time, methinks,

There breathes from thy lone courts and voiceless aisles

A melancholy moral, such as sinks

On the lone traveller's heart, amid the piles

Of vast Persepolis on her mountain stand,

Or Thebes half buried in the desert sand.




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 137502 от 09.10.2018

0 | 4 | 826 | 18.04.2024. 11:02:37

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Есть два вопроса

без позолот багета, - никакого багета , никакой позолоты нет в оригинале.

башенных корон,? что это такое? есть башенные часы (то есть часы на башне), есть башенные зубцы, стены и т.д. а что такое короны башни? верхушки башен? 

никакого багета , никакой позолоты нет в оригинале.

Поздняя осень есть, стена замка окружена обильной растительностью, соответственно, золото багета осыпалось;

верхушки двух крайних башен похожи на короны (с зубцом)  

Короны, конечно, похожи на верхушки башен, я об это сказал, хотя натяжка небольшая. Но вот образ золото багета - это Ваш образ, а не автора. Я об этом говорю. Осень с её опавшими жёлтыми листьями можно передать разными метафорами.  Но переводчик должен передавать авторские метафоры, а не создавать свои. 
Просто из уважения и к автору, и к искусству поэтического перевода:))

Да, ещё  ил в Фивах. У автора нет ила, в Древнем Египте он, может и был при разливе Нила (Фивы по обе стороны реки находились), но ныне там одни пески.

ила нет, но есть картины и литографии наполеоновских времён с колоссами в воде (если поискать, даже современные фото).

Ну, багет, на мой взгляд, не сильно исказил замысел оригинала...