Акапулько Золотце.

Дата: 11-08-2018 | 19:00:54

                                              She was dancin' when I seen her, in a Mexican cantina
                                              In a neighborhood they call 'La Zona Roja'.

                     

                                                                                                Shel Silverstein.

 

 


Танцевала, как в угаре, в мексиканском шумном баре.

Назывался тот район ''Ла Зона Роха''  

Как ребёнок, улыбаясь, мне сказала не стесняясь:

Быть с ней вместе - стоит золота ''неплохо''!

 

Акапулько, Золотце, погоди, постой.

Сказала: будем вместе.

Но, куда же ты, возьми меня с собой!

 

Губки… Зубки - перламутр. Ты сказала, что ты ''puta''.

Я спросил, что ''puta'' значит? Рассказала… ой-ё-ёй…

А потом курили травку, под текилу на затравку…

А потом в глазах померкло… был я твой…

 

Как Акапулько Золото, куда же ты ушла?

Сказала: будем вместе.

Но куда же ты, возьми меня с собой!

Да, да, вернись, возьми меня с собой!


https://www.youtube.com/watch?v=NZqUmMWOGNI




Аркадий Шляпинтох, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 136120 от 11.08.2018

1 | 3 | 953 | 24.04.2024. 07:51:20

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Аркадий,
чудная песенка, а главное - поется!
и внутренние рифмы, и припев, все на месте!
по стилю напоминает чем-то наш классический мультик про капитана Врунгеля, мексиканские мотивы, помните песенку гангстеров? :)

Спасибо, Алёна. Задорная песенка. А мультик-иллюстрация - воще! : )) Особенно девушки хорошо прорисованы! Мне кажется Ш.С. здорово передал атмосферу угара 60-х. Какой-то бесшабашный задор протеста против... всего. Свобода!
Сейчас пытаюсь (с Вашей лёгкой руки) увязать текст и мелодию "All The Time In The World". Зацепила мелодия. А мультик - целая жизнь!До слёз. Я давал ссылку. Идёт туго, но идёт! Лет десять назад переводил много песен. Так, для себя. Попробую поискать записи. Самому стало интересно. Когда пытаюсь что-то делать - мне нужна внутренняя мелодия. Своя-чужая - не имеет значения. Без неё переводить скучно. У Ваших китайцев всегда "на мелодию..." А мы что? ... : ))

мелодия - наше все!
:)