Дата: 03-07-2018 | 17:56:08
Under the wide and starry sky
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
This be the verse you grave for me;
"Here he lies where he longed to be,
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill."
Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 135352 от 03.07.2018
0 | 3 | 1325 | 03.01.2025. 10:58:52
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Реквием Пётр Долголенко
Автор Пётр Долголенко
Дата: 03-07-2018 | 21:04:21
Спасибо, Александр!
Одно время я был уверен, что главное, передать смысл оригинала, а размер - дело десятое. Но со временем понял, что не стоит упрощать себе задачу, и, если получается её решить, то удовлетворение от работы окупает затраченные усилия.
Тема: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Реквием Пётр Долголенко
Автор Александр Лукьянов
Дата: 03-07-2018 | 21:07:59
Смысл оригинала можно передать прозой. Тогда не надо делать поэтический перевод. Как на Западе. Прозой все стихи переводят. Только это уже не стихи. И читать их не хочется. А поэзия - это всё, что есть в стихах автора: размер, ритм, форма рифмовки, интонация, образы, тропы, лексикон, разные поэтические особенности. Если не соблюдать этого, тогда лучше прозой перевести, и дело с концом:)
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Реквием Пётр Долголенко
Автор Александр Лукьянов
Дата: 03-07-2018 | 20:48:32
Действительно, точный, достаточно поэтичный, простой перевод. Как и оригинал. Стивенсон не писал сложных стихотворений, у него простой язык. Простые слова, даже несколько банальная лексика и образность. Но в этом и его особенность.
Широкое звёздное небо, лягу в вырытую могилу, радовался жизни, радуюсь смерти и т.д.Точно, просто. В этом и заключена поэтичность Стивенсона.И надо эту поэтичность автора и передать аналогичной поэтичностью на русском. Без искажений, без своеволия. Своеволие переводчика - это не поэтичность. Своеволие лишает русский стих "стивенсоновости". Возникает другое стихотворение с аналогичным сюжетом. Т.н. стихотворение на тему. Не более того.