Роберт Геррик. (Н-124) Об одном Крине, женившемся на девушке, называемой Розой

Дата: 21-06-2018 | 05:09:58

Сулит услад нам в этот день грядущий

Женитьба Крина с Розою цветущей!

Что дальше? – подождём: покажет время,

Появится ли сладостное семя.

 

 

Robert Herrick

124. Upon one Lillie, who marryed with a maid call'd Rose

 

What times of sweetnesse this faire day fore-shows,

When as the Lilly marries with the Rose!

What next is lookt for? but we all sho'd see

To spring from these a sweet Posterity.

Спасибо, Сергей. Нравится! Неисчерпаемая тема.

(Супруга Роза увидит – будут мне выходные. Но как удержаться?)

Интерпретация:

 

Встревожен сад, разносят пчёлы слух:

''На Розе дивной женится Лопух!''

Что дальше? – прав Мичурин – это враки,

что в небесах вершатся браки.

 

; ))


На Небесах вершились наши браки,
Пока не воцарились коммуняки.
:)
Кстати, мысль о Лопухе у меня тоже проскальзывала. Но слишком он русский, наш Лопух! Да и Lilly мужского рода у нас нашёлся, и зовут его Крин.
СпасиБо, Аркадий!
С БУ,
сш


А почему Крин? У Геррика игра слов. Лили и Роза. Лилия и роза. Лили - это типа Джон Лили, драматург и поэт эпохи Возрождения. Передать эту игру хотелось бы. А так банальный стих. Кто-то на ком-то женился.

СпасиБо, Александр! А Вы уверены, что под Lilly подразумевается известный английский драматург? Я – нет. У меня была мысль написать "Женитьба Лили с Розою цветущей". Но рядом с Лили логичнее выглядит Роуз, и тогда не всякий поймёт про лилию и розу. Не знаю. Подумаю ещё...
с БУ,
сш

 

Сергей, Вы невнимательно читаете постинг. Я не сказал, что Lyly - Это Джон Лили. Я сказал, что это типа Лили, т.е. имя мужское похоже на Джона Лили. Но имеет значение также лилия.  То есть игра слов налицо. Имена связаны с цветами. Жених и дева. с одной стороны, но цветы лилия и роза с другой. Геррик не был, конечно, мичуринцем, но подумал, наверняка, что получится, если скрестить лилию и розу:))  Плюс ещё может быть смысл символический. Лилия - символ чистоты и девственности. Роза - символ чувственной красоты. Что получается при их сочетании? 

Тогда в чём Ваша претензия, если "это типа Лили, т.е. имя мужское похоже на Джона Лили. Но имеет значение также лилия.  То есть игра слов налицо. Имена связаны с цветами. Жених и дева. с одной стороны, но цветы лилия и роза с другой"?
У меня жених по имени Крин и невеста по имени Роза, с одной стороны, и цветы крин (лилия) и роза, с другой. Игра слов налицо!:)
С БУ,
СШ

Крин, конечно, из рода лилий, хотя сразу в глаза не бросается. Претензии у меня нет. Разве любое замечание или обсуждение - есть претензия? Какие все стали нервные. Любые постинги с замечанием, или предположением принимаются в штыки.

Да, ещё. Posterity. - это потомство. Семя - это то, что создаёт потомство. Появится ли сладостное семя - означает, сможет ли Крин совершить эякуляцию.

Да ладно, Александр, я это слово написал как синоним замечания. Могу исправить, если хотите.
Насчёт семени. А как же быть с большим толковым словарём, где "Пренебр. Нисходящее поколение (обычно о своих отпрысках). Такое гнилое с. выросло! Вот чёртово с.! (бранно)"?
с БУ,
сш

Сергей, в стихах не должно быть двусмысленностей. "появится семя" и "Вот чёртово семя" - это разные смыслы. Разные контексты. В Вашем контексте один смысл семени (семяизвержение), в приведённом контексте - другой. У семени тоже - два смысла, как потомство (семена пшеницы), и как зачаточный элемент (сперматозоид человека). 

Это как в словах "Девица размахивала косой". Какой косой? Косой из волос, или косой, которой косят траву. 

Так Геррик и есть поэт двусмысленностей! И даже более-............. Пусть остаётся как есть. Но, честно говоря, мне трудно представить ситуацию, когда можно было бы сказать: "Подождём. Время покажет, появится ли сперматозоид (или сперма)".:)
С БУ,
сш

Вполне реальная ситуация. Если долго дети не появляются, то супруги ждут животворящего семени. :)

Так то супруги! А в стишке появления семени будут ждать не они, а их односельчане. Представляю, как в первую брачную ночь вваливается куча народу и спрашивают: - Ну как, появилось? А сладостное? А чем докажешь? Бедный Крин!:)

У Метью Прайора (1664–1721) есть эпиграмма (я изменил имя парня)

Честная девушка

 Сказала Роза ввечеру,

Лишусь невинности – умру:

А ночью Крин шептал довольный,

Тебе не очень было больно?