Вильям Вордсворт. Сонет

Дата: 21-05-2018 | 13:45:30

Презрев Сонет, ты, Критик, слишком строг,

Воздай ему: Он ключ, что распахнул  

Шекспира сердце;  в лютню  - Он вдохнул,

Целя Петрарки раны, негу строк;

 

Для Тассо Он - пастушеский рожок;

Смирил изгой Камоэнс правый гнев

Сонетом; Он расцвёл, как мирта ветвь,

Украсив кипарисовый венок

 

Провидца Данте; к эльфам, в Земли Фей -

Он, светлячок, вёл Спенсера впотьмах,

Рассеяв мрак; для душ во мгле страстей

 

Он горном стал у Мильтона в руках,

Трубя надрывно с горней синевы,

Но верхних нот не выдержал, увы!


William Wordsworth

 

Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned,

Mindless of its just honours; with this key

Shakspeare unlocked his heart; the melody

Of this small lute gave ease to Petrarch's wound;

 

A thousand times this pipe did Tasso sound;

With it Camöens soothed an exile's grief;

The Sonnet glittered a gay myrtle leaf

Amid the cypress with which Dante crowned

 

His visionary brow: a glow-worm lamp,

It cheered mild Spenser, called from Faery-land

To struggle through dark ways; and, when a damp

 

Fell round the path of Milton, in his hand

The Thing became a trumpet; whence he blew

Soul-animating strains - alas, too few!




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 134429 от 21.05.2018

1 | 4 | 1051 | 24.04.2024. 20:11:16

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова"]

Произведение оценили (-): []


Тяжёлый слог. Много односложных слов, окончания слов в основном на согласные. Начинаются слова тоже на согласные, это придаёт чтению такой отрывистый ритм, ибо при наличии окончания слова на гласную, легче читать следующее слово, переход плавный, музыкальный. А у Вас

Презрев Сонет, ты, Критик, слишком строг,

Как армейское приветствие.

 буквальность есть, но поэзии мало, конечно.

Faery-land - это не земли фей. Это Волшебная, сказочная страна, где разворачивается действие поэмы Спенсера. Она посвящена не эльфам, и не феям.
В своём письме к Уолтеру Рэли, являющемся предисловием к первому изданию этой великой поэмы, Спенсер сообщил, что она будет состоять из «12 книг, представляющих 12 нравственных добродетелей» со ссылкой на Аристотеля («Никомахова этика»). В письме Спенсер также объяснял «общую идею и смысл» его столь детально проработанной эпопеи. Это – «историческая фантазия», сочинённая, чтобы прославить королеву Елизавету и «чтобы склонить джентльмена или другого знатного человека к добродетели и достойному поведению»[1].  

Каждая книга будет рассказывать читателю о приключениях одного из рыцарей Глорианы. В образе этой мудрой и справедливой правительницы фей представлена сама королева Елизавета. Своего покровителя лорда Лестера Спенсер изобразил в образе короля Артура, а лорда Грея – в образе рыцаря Артегэла. Всего издано было 6 книг, шесть рыцарских повествований, шесть легенд: Святость (Рыцарь Красного Креста), Умеренность (сэр Гюйон), Целомудрие (Бритомар, воительница), Дружба (Триамон и Кэмбелло), Справедливость (Артегэл) и Учтивость (Калидор). В каждой книге один из рыцарей Глорианы должен сразить один из олицетворённых пороков. В качестве сцены действия Спенсер придумал землю Волшебного царства и его королеву – Глориану. Специально для этой поэмы Спенсер изобрел строфу с девятью строками, первые восемь – пятистопный ямб, последняя строка – шестистопный. Форма рифмовки – ababbcbcc. 

[1] The Complete Works in Verse and Prose of Edmund Spenser… Vol.8. P.315.


Главный Ваш недостаток - немелодичный стих. 

Ну, эльфов, я, возможно, приплёл, может даже лучше заменить на "альвов".
...Spenser in "The Faerie Queen" to designate his imaginary world of men
and monsters... У "Артурианы" глубокие корни. До Гальфрида Монмутского у
Гиральда Камбрейского, например, тело Артура было унесено
некими духами в Faerieland, хотя смерть его не коснулась...
Затем двор Артура трансформировался в "Замок Грааля" и т.д...
Слог... мои недостатки - продолжение достоинств.
Спасибо.

- оно хоть так - "суровый Дант не презирал сонета..."... :о)

И в наши дни пленяет он поэта...