
Небесная приправа.
Кусочек неба
оторвался, сделал
ХЛЮП!
И угодил прямёхонько в мой суп,
через прореху в черепице.
Я, скажем мягко,
равнодушен к чечевице,
а тут - до капельки умял!
Вкуснее-вкусного!
Вкуснее - не едал!
Я море съел бы, я был глуп!
Да я готов за чечевичный суп...
Я сыт, я поражён,
щепотка неба к блюду,
позволила мне приобщиться к чуду.
**
Sky Seasoning.
Shel Silverstein
A piece of sky
Broke off and fell
Through the crack in the ceiling
Right into my soup,
KERPLOP!
I really must state
That I usually hate
Lentil soup, but I ate
Every drop!
Delicious delicious
(A bit like plaster),
But so delicious, goodness sake--
I could have eaten a lentil-soup lake.
It's amazing the difference
A bit of sky can make.
Здравствуйте, Алёна. Вышел из детской комнаты погулять. Замёрз. (У нас здесь во второй половине апреля выпал снег.) Ваш, такой тёплый комментарий, пришёлся очень кстати. Сразу стало теплее. Спасибо!
Спасибо за идею с мелом. У меня был вариант с замазкой (штукатуркой).
Думаю, ещё не раз вернусь к уже сделанным переводам-пересказам-вариациям по стихам Ш. С. Он, как мне видится, очень ''взрослый'' автор. Детям хорошо и
полезно взрослеть вместе с ним.
:))
Аркадий, чудесно,
по-моему, замечательный перевод.
а что, если добавить в скобки мел (в рифму к строчке: до капельки доел), не подойдет?
но и так like, спасибо,
:)