Су Ши На мелодию «Цветы магнолии» * Весенняя луна

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 14.03.2018, 17:11:11
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 133157

Над садом весенним сияет луна.

И в чаше с вином ароматным качаясь, как будто танцует она.

Террасой пройду, возвращаюсь назад.

Склонились цветущие ветви у сливы, тончайший плывет аромат.

 

Сиянья туман и цветения дым:

Весной при луне веселиться с друзьями - довольно вполне - молодым.

И только в разлуке с друзьями, - скорбя,

Почувствуешь осенью, - в самое сердце - сияние ранит тебя.

 

苏轼 (1037-1101) 木兰花·春月

 

春庭月午,摇荡香醪光欲舞。

步转回廊,半落梅花婉娩香。

 

轻云薄雾,总是少年行乐处。

不似秋光,只与离人照断肠。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 133157 от 14.03.2018
1 | 2 | 1580 | 16.12.2025. 23:47:02
Произведение оценили (+): ["Владимир Гоммерштадт"]
Произведение оценили (-): []


Алёна, в своё время Вы меня одарили благоговейно-шёпотной концевою строкой: «С восторгом тихим даришь нить ». (http://www.poezia.ru/works/65826) Любуюсь звукописью в каждом Вашем стихотворении.

Но, пунктуации, мне видится, недостаёт в этой конструкции:

Сиянья туман и цветения дым, -

Весной при луне веселиться с друзьями - довольно вполне молодым.

Слово довольно, и само по себе достаточно двусмысленное, соседствуя с не менее коварным вполне, равно готовым прильнуть и к предстоящему, и к последующему слову, предлагает читателю увлекательную головоломку. Да и вообще, эти три слова готовы, обнявшись, уйти в сепаратизьм, создать ироническое автономное словосочетание: довольно вполне молодым.

Вы бы, Алёна, построже с ними: нечего тут соображать на троих!

Как вариант, поставьте двоеточие и пусть за порядком приглядывает:

Сиянья туман и цветения дым, -

Весной при луне веселиться с друзьями - довольно вполне: молодым.


:-))





Владимир, спасибо на добром слове!

согласна с замечанием, тоже думала, что-то здесь не так, но из-за звучания оставила. Вы все точно разъяснили :)

попробую поправить значки.

благодарю,