
Далеко-далеко,
там, где всё горячей,
пролетает дракон
у тебя на плече.
Может быть, я не прав,
и дракон твой ещё
спит в безмолвии трав.
И пустует плечо.
Ты ведь знаешь, куда
и кому прилететь.
Закипает вода
и пытается петь,
по-драконьи ворча,
потому что в ответ
смотрит в воду с плеча
тот, кого как бы нет.
-3-
Однажды, выйдя из харчевни
зелёным вечером китайским,
в зелёном воздухе вечернем
я попрошу тебя "Останься.
Останься там, где мы не жили,
где эти странные законы.
Где не понять - летят стрижи ли?
миниатюрные ль драконы?
Где на фонарике прекрасном
слова прекрасные, как звери.
Где мы с тобою так напрасны,
что поэтичны в высшей мере.
А я с тобою не расстанусь,
поскольку ты осталась там, где
несчастья ищет белый парус
под небом цвета виноградин."
Спасибо!
Говорят, что китайцы "далеки от метафизики", что "топос китайской культуры "горизонтален"". Не знаю. Может быть. Но читая их поэтов я испытываю совершенно "вертикальное" чувство подъёма. В том числе, и в Ваших переводах. Спасибо!
мне тоже говорили, что метафор в китайской поэзии нет. только мне представляется, то метафизика - иной природы, взращенная на гармонии микро (человека) и макро (вселенной) косма. вскормленная символикой древности. вероятно, непривычная своей инаковостью. спасибо, что чувствуете это, Влад.
а топос, может и горизонтален, но эта горизонталь повыше иных вертикалей будет :)
рисование по шелку не сама ли поэзия,
а летающие драконы - не само ли вдохновение?
чудесные метафоры!
а вот вечер у китайцев почему-то желтый, как и земля,
как и собака, год который давеча наступил.
с новым годом, Влад!
:)