Роберт Сервис. L'Envoi

Дата: 13-02-2018 | 17:58:12

Из сборника "Ballads of a Cheechako" (1909)

Мы вспоминали прошлое, дороги,
Сокровища, азартных игроков;
Труд каторжный, парней, унёсших ноги,
Поддавшись панике, уют костров.
Во мраке ночи ложных лун свеченье,

Зверьё и птиц, винчестер, быт простой,
Палатку, лодку, наше восхищенье

Полуночного солнца красотой.  
Следы собак кровавой вереницей,
Моря в ледовых кандалах зимы.
Уже заря нам осветила лица,
Налив бокалы, вспоминали мы.

Переливались бриллиантов блики,
Дары луны, на девственном снегу;
Внизу каньона беспощадный, дикий
Клич ветра воем возвещал пургу.
Забыв про город, парки мы надели
И шли навстречу прошлому туда,
Где глетчеры в ущельях голубели,
Волкам на корм карибу шли стада. 
Мы трубками дымили на просторе;
Победы, поражения опять
Всплывали в бесконечном разговоре,
Пока не наступило время спать.

Друзья, быть может, на лужайке нежной
Мои стихи зацепят чей-то взгляд,
Фантазия вернёт вас неизбежно
В край, что покинут много лет назад.
И тишине, и сферам звёзд внимая,
Застывшей грустной музыке высот,
Увидите, что бездна есть ночная,
Где в небе трал серебряный плывёт.
Припомните размах красы суровой,
Край, раскусивший каждого из нас;
Скупая нежность в сердце вспыхнет снова
К друзьям, что знают Север без прикрас.


L'Envoi
by Robert W. Service

We talked of yesteryears, of trails and treasure,
Of men who played the game and lost or won;
Of mad stampedes, of toil beyond all measure,
Of camp-fire comfort when the day was done.
We talked of sullen nights by moon-dogs haunted,
Of bird and beast and tree, of rod and gun;
Of boat and tent, of hunting-trip enchanted
Beneath the wonder of the midnight sun;
Of bloody-footed dogs that gnawed the traces,
Of prisoned seas, wind-lashed and winter-locked;
The ice-gray dawn was pale upon our faces,
Yet still we filled the cup and still we talked.

The city street was dimmed. We saw the glitter
Of moon-picked brilliants on the virgin snow,
And down the drifted canyon heard the bitter,
Relentless slogan of the winds of woe.
The city was forgot, and, parka-skirted,
We trod that leagueless land that once we knew;
We saw stream past, down valleys glacier-girted,
The wolf-worn legions of the caribou.
We smoked our pipes, o'er scenes of triumph dwelling;
Of deeds of daring, dire defeats, we talked;
And other tales that lost not in the telling,
Ere to our beds uncertainly we walked.

And so, dear friends, in gentler valleys roaming,
Perhaps, when on my printed page you look,
Your fancies by the firelight may go homing
To that lone land that haply you forsook.
And if perchance you hear the silence calling,
The frozen music of star-yearning heights,
Or, dreaming, see the seines of silver trawling
Across the sky's abyss on vasty nights,
You may recall that sweep of savage splendor,
That land that measures each man at his worth,
And feel in memory, half fierce, half tender,
The brotherhood of men that know the North.




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 132554 от 13.02.2018

1 | 0 | 994 | 21.12.2024. 06:01:48

Произведение оценили (+): ["Константин Еремеев"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.