Автор: Константин Еремеев
Дата: 22-12-2017 | 19:01:31
Рождаться надо только у своих;
заморским словом долго сыт не будешь.
Уму давая сонмы словоблудий
чужая речь
не прорастает в стих.
Но можно попытаться подчинить
её
игре своих досужих правил, –
наивно полагая, что оставил
ты
смысла не разорванную нить.
И с тем корпят извечно толмачи:
вкушая на язык чужое слово,
казалось, ощущают вкус родного
с надеждой,
что замена не горчит.
Константин Еремеев, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 131416 от 22.12.2017
1 | 2 | 1200 | 02.01.2025. 22:55:34
Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-): []
Благодарю, Валентин!
Мне почему-то думалось, памятуя о наших льежских встречах, что мы на "ты". Ты не будешь возражать, надеюсь.
Очень рад услышать от тебя такой тёплый отзыв. Спасибо за оригинальный - змеиноязыкий экс. )) Эту тему было бы интересно развить: переводя с одного на другой "прикусить" один из... )) ... тут не долго и "отравиться" ((
Дружески и с уважением, взаимно.
К.
Тема: Re: Вкус языка Константин Еремеев
Автор Валентин Литвинов
Дата: 23-12-2017 | 05:55:26
Константин, мне проблемы толмачества тоже близки. Огромное спасибо за столь интересно раскрытую тему. Ваше стихотворение стало инспирацией и для моего экспромта:
Судьба толмача испокон нелегка:
Во рту, как у мудрой змеи,
Торчат, извиваются два языка.
И оба, представьте, свои.
И трудно порой совладать толмачу
С такой языковой средой.
Ведь тут не поможет визит к ветврачу
С подобною белибердой.
Но если бы смог замечательный врач
Язык томачовый иссечь,
То сразу скончался бы бедный толмач,
Прокляв усечённую речь.
Еще раз спасибо.
С уважением,
Валентин