
По теченью Бяньшуй-реки, по теченью Сышуй-реки,
К переправе Гуачжоу, по теченью Янцзы,
там, где воды реки широки,
Встанут горы Ушань… эти горы моей тоски.
Думы ночи длинны-длинны, и печали длинны-длинны,
Не иссякнут потоки печалей, пока
мы с тобою разлучены,
Я на башне одна… в ясном свете полночной луны.
白居易 长相思
汴水流,泗水流,
流到瓜州古渡头。吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,
恨到归时方始休。月明人倚楼。
я думаю, их стихи в чем-то сродни сказкам, которые человечество
слушает, затаив дыхание, открывая для себя иной мир, -
удивительного и необычайного :D
спасибо, Никита!
Как же сладко, не приторно, а именно сладко читать Ваших китайцев.
Алёна, если я Вас ещё не приглашал, то приглашаю теперь
http://www.topos.ru/autor/vladislav-penkov
Приходите, буду рад.
непременно почитаю, Влад, на каникулах,
внимательно и размышлительно.
большое спасибо!
От хороших китайцев не устаёшь :) Как они это делают?
:)